
There are many tp expressions for milk. I think I will start to use "telo walo" since it was used many times in the past and is very invocative of "milk", in comparation with telo mama (liquid of "mother"), also, mama isn't restricted to mother in meaning.
mama doesn't mean spring (printempo) and have nothing to do with it, I don't know much of Esperanto, but this should be "fonto", "fonta akvo".
mama telo = mother of water / liquid mother = a spring (water source) / nonsense
telo mama = water of mother / water which originates/caretakes = milk (that was the intention) / something kinda spiritual and profound like a "water of cure" "water of life".
telo walo = white liquid = "milk", unespecific, but good (well, telo mama wasn't specific also)
walo telo = water whitishness (likvaĵa blankeco, not blanka likvaĵo), or something white in the water or wet or liquid (blankaĵo en akvo, malseka blankaĵo, likva blankaĵo ) = many possibilities, none interesting enough.
The other expressions for telo often involve "soweli", so "telo walo soweli" (white liquid of animals), "telo pi soweli mama" (water of animal-mother, because "soweli mama" is often translated as cow) and similar. Nobody, however, ever used "mani" which, in the Official Dictionary, means "cattle" besides money. I find these expressions too large, so I never use them.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #5096085
added by ToinhoAlam, April 30, 2016
linked by ToinhoAlam, April 30, 2016
linked by list, March 22, 2017
linked by fjay69, June 19, 2019
unlinked by Tepan, April 25, 2021