
Flag!

Is this a valid translation of "we got on..."?

I would say that the original link to the English sentence (#5265487) was correct. (In fact this sentence were originally added to be a translation of that English sentence!)
The Swedish sentence has two different meanings depending on which word is stressed. (Stress "med" and you get #5265487, stress "kom" you get "We came (here) on the same bus.")
The German link is more questionable. The German sentence does not have the same tense to start with.

isn't
get on the bus = stiga på bussen
?
I have unlinked the German sentence.

"get on the bus = stiga på bussen" yes, that is correct, but..
"We got on the same bus" (stress on "on") can mean something like "We managed to catch the same bus". Keeping this meaning you get "Vi kom med samma buss." in Swedish.
I may be wrong but we are two native speakers who have made the same translation intuitively :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #5265487
added by jolindbe, July 11, 2016
linked by jolindbe, July 11, 2016
linked by Esperantostern, July 11, 2016
unlinked by brauchinet, September 13, 2016
linked by danepo, September 8, 2017
unlinked by danepo, September 8, 2017
linked by danepo, September 8, 2017
linked by Cabo, February 2, 2022