
Warum nicht Kleider? Sachen hat ja einen deutlich größeren Bedeutungsumfang.
(Habe mal eine andere Version dazugesetzt) Schönen Sonntag!

Warum nicht Kleider? Naja, weil das Wort "Kleider" eher unüblich im mündlichen Sprachgebrauch ist. Ich würde nie von Kleidern sprechen, wenn ich über meine T-Shirts und Hosen rede. "Klamotten" wäre wieder zu stark umgangssprachlich, fast Slang, aber "Sachen" oder "Anziehsachen" ist ja sehr häufig gebraucht in Bezug auf Kleidung.

Sollten wir dann "colloquial" als Etitett dazusetzen?
Duden weißt es tatsächlich als "familiär" aus für Kleider. (Ich komme aus dem Staunen nicht heraus.) #5605875

Familiär? Okay, da staune ich auch. Ich würde es weder als familiär noch als besonders umgangssprachlich einstufen. Ich persönlich würde für solche gewöhnlichen Begriffe eben keine Etiketten benutzen, aber du kannst gerne einen hinzufügen.
Hier bei Tatoeba sind die meisten Übersetzungen höchst schriftsprachlich und wären im mündlichen Gebrauch unnatürlich. Daher übersetze ich eher ins mündliche Deutsch, quasi als Ausgleich. :)

Verstehe. Und pflichte Dir auch bei, was die Sätze hier angeht. Die Natürlichkeit ist aber sicherlich nicht auf die gesprochene Sprache beschränkt. Aber das wirst Du sicherlich nicht bestreiten.
Was das Etikettieren angeht, lassen wir das mal. Jeder kann ja lesen, was hier in den Kommentaren steht. Ich wünsch Dir was.

„Hier bei Tatoeba sind die meisten Übersetzungen höchst schriftsprachlich und wären im mündlichen Gebrauch unnatürlich.“
Das kannst Du aber auch nicht sagen. Ich meine schon, festzustellen, daß sich viele, zumindest in der deutschen Abteilung, bemühen, alltagstaugliche Sätze zu schreiben. Na ja, manchmal kann ich nicht anders, als wieder ins 19. Jh. abzurutschen, aber nur manchmal! ☺
„Gefällt dir, was ich anhabe?“ wäre noch eine Möglichkeit.

Schön übrigens, Dich mal wieder hier zu sehen, André! Bleibst Du uns etwas erhalten? ☺

Stimmt, da hast du recht. Eigentlich ist es ja eine gute Mischung. :)
Und ja, deinen Vorschlag mit "anhaben" mag ich auch.
Und hallo Pfirsichbaeumchen! Naja, ich prokrastiniere ein bisschen und wollte ein bisschen Klingonisch üben. Das mach ich gerne mit Tatoeba, übersetzenderweise. Aber ich weiß nicht, wie lang ich wieder hier bin, wahrscheinlich verschwinde ich nach einer Weile wieder. :>
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3738450
added by Vortarulo, November 13, 2016
linked by Vortarulo, November 13, 2016
linked by PaulP, November 13, 2016