
Klingt das natürlich?

Es klingt für mich ohne Kontext komisch.

list, denke bitte daran, daß Du nicht wörtlich die Struktur der Toki-Pona-Sätze wiedergeben, sondern natürliche deutsche Sätze schreiben sollst.

Für mich klingt es robotisch.

Es stimmt schon, dass das ein seltsamer Satz ist.
Aber immerhin kann man sich Situationen vorstellen, in denen er passen würde.
Zum Beispiel erklärt jemand einen Katasterplan, auf dem die Grundrisse verschiedener "Objekte" (Gebäude) eingezeichnet sind.
"Das ist eine Lagerhalle, dieses Objekt ist ein Gewächshaus usw.)

Wenn schon Muttersprachler ihre Phantasie anstrengen müssen, um einen Satz sinnvoll zu finden, was sollen dann Menschen damit anfangen, die die Sprache lernen wollen? ☺
Tom ging mit Maria die Liste der Mietobjekte durch: „Dieses Objekt“, er zeigte auf das beiliegende Foto, „ist ein Gewächshaus. Das will eine Gärtnerei mieten.“
So was fände ich irgendwie besser, weil man seine Phantasie da gar nicht anstrengen muß.

Übersetzt wurde „Das ist ein Holzhaus“. Toki Pona bereitet mir ein wenig Sorgen, weil es eben eine Sprache mit nur 123 Wörtern und ohne ISO-Code ist. Es scheint eher eine Philosophie des einfachen Denkens als eine voll funktionstüchtige Sprache zu sein.

Ich habe den Tokipona-Satz, der "dies ist ein Holzhaus" aussagen sollte, allerdings so missverstaendlich geschrieben wurde, dass er mit Schelm im Nacken als "dies ist ein Gewaechshaus" gelesen werden kann, ent-linkt.

Danke, Stephan!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4914579
added by list, December 1, 2016
linked by list, December 1, 2016
edited by list, December 2, 2016
linked by Selena777, December 2, 2016
unlinked by Tepan, April 2, 2021