
ĉu ne pli bone "instrukciojn"?
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6049555 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Mi prenis instruo el la Pocket Eo Dictionary de McLinen.
Strange, ke en PIV mankas la vorto instruo.
Mi komprenis Z, tiel, ke ĉiu varianto de radiko eblas.
Do ankaŭ instruo.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6049555 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

La vorto „instruo” ne mankas. Vidu http://vortaro.net/#instruo
„instru-” kaj „instrukci-” ne estas variantoj, sed du malsamaj radikoj kun du malsamaj signifoj.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6049555 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

instruo estas en la NPIV, pardonon.
Do la varianto instruo de instrui estas ebla, oficiala.
vidu tie ankaŭ instrua libro.
Mi mem verkis instruajn libretojn. Tial mi ŝatas la vorton.
Inter du preskaŭ same taŭgaj vortoj mi ofte preferas la malpli komplikan, longan.
Jes, la du vortoj estas malsamaj radikoj.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6049555 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

„Instrua libreto” estas libreto kiu instruas. Ĝi ne estas libreto kun instrukciojn.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6049555 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Diskuti la diferencon inter instruo kaj instrukcio ŝajnas al mi perdi tempon.
"kun instrukciojn"
Oni havas tagojn malpli fortajn, ĉu ne?
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6049555 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

"Große Wörterbuch Deutsch-Esperanto"
montras klaran diferencon inter tiuj vortoj.
instruo =
Unterricht, Unterrichten, Lehre, Lektion
instrukcio =
Instruktion, Vorschrift, Unterweisung, Weisung, Anweisung, Dienstanweisung
Wollen wir diesen Unterschied ignorieren und im Deutschen sagen
Gebrauchslehre (statt Gebrauchsanweisung)
Forschung und Vorschrift (statt Forschung und Lehre)
Das wird mir eine Anweisung sein. (statt Das wird mir eine Lehre sein.)
...
?
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6049555 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #6049555
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #5649447
added by nimfeo, December 4, 2016
linked by nimfeo, December 4, 2016
linked by sergiomelo, May 1, 2017