
No creo que se desmayó justamente en la cama. La frase inglesa no lo dice.

Bueno, la versión inglesa dice literalmente 'Está desmayado en la cama.', que es una de las versiones que he puesto.
Sin embargo, mis otras dos versiones no son una traducción literal de la misma, sino las formas más habituales de decirlo en español, porque, para el hablante, no parece tener mucho sentido, aunque sea posible, que alguien se desmaye fuera de la cama y luego se encuentre en la cama.
En cualquier caso, si piensas que no deberían estar aquí las otras dos versiones, no tengo ningún inconveniente en que las borres.
Gracias por la supervisón continua y tus interesantes comentarios.

De nada, lo hago para aprender también. Hablé con un estadounidense acerca de la frase inglesa y me dijo que tiene dos interpretaciones válidas:
1) Tom ha bebido demasiado y se desplomó y cayó a la cama
2) Tom estaba muy cansado y se quedó dormido en seguida
Pero me dijo que eso no se entiende como si se sentiera mal y se desmayó. Si esas dos frases no significan lo mismo que en inglés, deberíamos desenlazarlas.

El significado de 'desmayarse' no lleva implícita la causa del desmayo. Simplemente refleja el hecho de 'perder el conocimiento', 'perder el sentido', 'desvanecerse', 'quedarse transpuesto', etc.
Uno, lógicamente, puede desmayarse sin sentirse mal; por ejemplo, si te avisan de que te ha tocado el gordo en la lotería, pero lo habitual es desmayarse por una causa con matiz negativo: hace mucho calor, no se ha comido bastante, se ha bebido demasiado, se tiene mal la presión sanguínea, falta el aire, etc.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3419872
added by arh, December 17, 2016
linked by arh, December 17, 2016