
"glitigi" signifas (mi citas el PIV2005): Fari, ke iu glitu.
Ĉi-kaze tiu "iu" estus la planko. Strange!
"defalo"... de kio? Ĉu de la planko? Strange!
Mi ne emas traduki frazon, kiun mi ne komprenas.
Eble vi celis diri: "La oleo igis la plankon glitiga kaj kaŭzis lian falon." ...

Cxu vi konsentas kun tio?
Dankon.

Hmm! Kion opinias aliaj samlingvanoj pri la vorto "glitigigi"?
Ĝi ne estas erara.
Feliĉe la ulo ne vere falis. Li nur ek-falis.
Kio okazis poste, ni ne scias. :(
Kiel mi diru tion nun en la nederlanda aŭ en la franca?
Estus bona ekzerco por vi, se vi tradukus ĝin en vian alian lingvon.

glitigigi estas duoble transira verbo, gxuste kiel mangxigi, trinkigi aux sinmortigigi. Cxu?
Kiam iu sxercas kaj vi ekridas, cxu vi senfine ridas? :)
ek- krom komenco, montras ankaux subitecon, cxu ne?
Dankon.

Mi konsentas kun GrizaLeono ĉi-kaze:
Mi tamen elektus la jenan vortumon:
La oleo igis la plankon glitiga, kaj kaŭzis lian falon.
Amike,
Eldad

Cxar mi kredas ambaux estas gxustaj, mi aldonis vian proponitan.
Dankon.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by pliiganto, November 4, 2010
edited by pliiganto, November 7, 2010
linked by pliiganto, November 8, 2010
linked by GrizaLeono, November 8, 2010
linked by pliiganto, November 27, 2010
edited by al_ex_an_der, October 23, 2014
unlinked by al_ex_an_der, October 23, 2014
linked by al_ex_an_der, October 23, 2014
edited by al_ex_an_der, October 23, 2014
linked by Oleksandr_Tahayev, March 16, 2019