
I don't know which sentence was first but the german sentence doesn't match with the english one. "They eat dinner" means "Sie essen zu Abend". "Sie essen zu Mittag" would be "They have lunch" or something like that.

Sorry, may be I am not right with my statement,
could anyone tell me if "dinner" can stand also for the german word "Mittagessen"?

Naja, laut LEO http://dict.leo.org/ende?lp=ende&search=dinner kann es auch Mittagessen bedeuten, aber normalerweise wird es wirklich für's Abendessen benutzt.
Bloß, ist man denn gegen 12 Uhr zu Abend? Das ist hier die Frage ... ;))

Korrektur meinerseits:
> ist man -> isst man / Sorry!

Danke dir, Espi.

Ich habe die Frage auch hier gestellt http://tatoeba.org/deu/sentences/show/305402. (siehe Kommentare)

Also, laut dem chinesischen Satz ist hier ein Abendessen spät in der Nacht gemeint (so schrieb es Shishir, siehe #305402).

Wenn es spät in der Nacht ist, sollte es dann nicht auf Deutsch heißen 24 Uhr?
Übrigens das englische "Dinner" ist die Hauptmahlzeit des Tages, ganz gleich ob man mittags oder abends isst. In England ist 'dinner' meistens am Mittag, in den USA am Abend. In Kanada vermeiden wir das Wort. Hier gibt es: breakfast, lunch, supper.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #305402
added by Dejo, November 5, 2010
linked by Dejo, November 5, 2010
linked by enteka, February 11, 2012
linked by Shishir, February 11, 2012
unlinked by al_ex_an_der, February 12, 2012
unlinked by al_ex_an_der, February 12, 2012
linked by al_ex_an_der, February 12, 2012
linked by al_ex_an_der, February 12, 2012
linked by al_ex_an_der, February 12, 2012
linked by al_ex_an_der, February 12, 2012
linked by sundown, October 27, 2019
linked by list, April 10, 2020
linked by sundown, August 26, 2021