
Saluton!
pri ---> por
Kolonjano

*al mi -> por mi

Fakte, kiel "für" k "for"
antaŭe mi volis meti "por", sed oni povus kompreni, ke mi opinias, ke dimanĉo ne estas taŭga tago por ke mi laboru. Ĉu oni volas diri tion aŭ nur ke mi ne laboras dimanĉe? Ĉu al?

"für" kaj "for" tre ofte tradukiĝas en Esperanto per "por" (aŭ "pro").
"al mi" ne taŭgas ĉi tie, sed estas malfacile por mi (ne "al mi") klarigi kial.

Mi metas "por", por litere traduki, sed se iu, eble sciante la japanan, povus precizigi kion oni intencas signifi!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #281841
added by pjer, November 14, 2010
linked by pjer, November 14, 2010
linked by kolonjano, November 14, 2010
edited by pjer, November 14, 2010
edited by pjer, November 14, 2010
linked by Esperantodan, January 5, 2011
linked by marcelostockle, March 20, 2012
linked by sadhen, August 4, 2012