menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6288747

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet September 4, 2017 September 4, 2017 at 12:59:48 PM UTC flag Report link Permalink

not a sentence.. könnte man hier sagen.

Sonst sage ich nichts.

raggione raggione September 4, 2017 September 4, 2017 at 1:38:05 PM UTC flag Report link Permalink

Es ist eine Antwort auf eine Frage vielleicht.

Warum verhält sich deine Frau so distanziert zu dir? (etwa - weiß nicht, ob das ein schöner Satz ist oder wäre)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 4, 2017 September 4, 2017 at 10:30:46 PM UTC flag Report link Permalink

Unvollständiger Satz. Ich würde hier entweder eine Vervollständigung, evtl. in Form eines Dialoges, oder Löschung vorschlagen.

raggione raggione September 5, 2017, edited September 5, 2017 September 5, 2017 at 7:25:28 AM UTC, edited September 5, 2017 at 5:21:14 PM UTC flag Report link Permalink

Ich habe ja schon einen ersten Satz vorgeschlagen. Alledings gehört dann die Perspektive geändert: Warum verhält ich meine Frau jetzt immer so distanziert zu mir? (beispielsweise)

Der zweite Satz käme dann mit einem Pronomen aus: Weil du sie ...

maaster maaster September 5, 2017, edited September 5, 2017 September 5, 2017 at 1:33:03 PM UTC, edited September 5, 2017 at 1:47:31 PM UTC flag Report link Permalink

#5773548
#2371798
#346

Ich denke, ein Satz ist ein Satz.

Was? Ich? Oh! Das hier? Genug! u. Ä. sind auch Sätze , die und viele anderen noch auf Tatoeba warscheinlich es gibt, nun können wir nicht wissen, worum sie sich genau handeln. Aber sie sind Sätze.
Tatoeba wimmelt von nicht ganzen Sätzen. Du willst doch nicht alle löschen oder ergänzen lässt.

Wenn ich einen Dialog schreibe, bleibt der Satz der gleiche. Der Satz bleibt ein Satz. Genau das, was er war. Ich kann mit dem Satz einen Roman auch schreiben und der Satz kann trotzdem unverändert sein.
Es hängt nicht davon ab. Es geht nicht darum. Es geht hier um etwas anderes.

Schauen wir uns den Satz #6290701 an. Was sollen wir anfangen?
Oder das: #6289342. Welches Scloss? Informationen fehlen, trotzdem sind sie ganze Sätze.
Wie dies auch: #6288773. Ich hab's nicht ganz richtig verstanden, warum ich's erklärent sollte, worum es geht. Die anderen tun das auch nicht.
Ein Gespräch bzw. eine Schrift besteht aus Sätzen, die separat nicht das Gleiche bedeuten wie zusammen. Wir erfahren nicht immer von einem Satz, wer, was, wo, wann, wie, warum, wofür, mit wem, mit was, woneben, wodurch usf.

Ich meine es anders.
Wenn es ein Satz in der "Wirklichkeit" geben kann, wenn einer einen Satz sagt oder gesagt hat, kann der Satz ein Satz sein, hat er einen Grund zu existieren, gegen die vielen Sätze auf der Seite, die nur in Sprachbücher es geben können, die künstlich erschafft sind.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 5, 2017, edited September 5, 2017 September 5, 2017 at 4:38:19 PM UTC, edited September 5, 2017 at 4:39:06 PM UTC flag Report link Permalink

Vielleicht hast Du mißverstanden, worum es uns hier geht. Die Beispiele von Muiriel und Alexander, die Du anführst, finde ich ausgezeichnet. So sollte es sein, und eben so etwas wollte ich hier vorschlagen.

Einige ausgeführte Beispiele:

Du willst wissen, warum sich deine Frau so distanziert zu dir verhält? Weil du sie niemals spüren lässt, dass sie eine Frau ist.

„Warum verhält sich meine Frau so distanziert zu mir?“ – „Weil du sie niemals spüren lässt, dass sie eine Frau ist.“

„Warum läuft es in meiner Ehe nur so mies?“ – „Weil du deine Ehefrau niemals spüren lässt, dass sie eine Frau ist.“

Oder irgend etwas anderes.

maaster maaster September 5, 2017 September 5, 2017 at 5:47:57 PM UTC flag Report link Permalink

Meine Zeichnenlehrerin sagte einmal noch in der Grundschule: Wenn man eine Zeichnung erklären muss, ist sie nicht gut. Ich weiß nicht genau, was es bedeuten soll, aber ich fühle jetzt was Ähnliches - nämlich der Satz erklärt werden muss. Ich meine, alle wissen, dass das eine Antwort, eine Reaktion und keine spontan Aussage ist.
Wenn ich noch einige Sätze hierschreibe, wird der Satz immer noch das Gleiche bedeuten und wird er für alle eindeutig sein, nach wie vor, was er uns sagen will.

Deswegen verstehe ich nicht, warum, wenn der Satz grammatisch korrekt ist und nicht unnatürlich klingt, er geändert werden sollte.

Ich meine, man muss nicht immer alles erklären.
Ein Elefent, der ein Tier ist, der vier Beine und einen Rücken hat, ging in eine Kneipe, die eine Gebäude ist, wo man aufs Klo gehen kann, ein und bestellte eine Flasche, die aus Glas produziert ist, Bier, das ...
In der heutigen amerikanischen Filmen, in denen Superhelder, die gutausehend und stark sind, es gibt, will man erklären, wie sie Superhelder wurden. Es ist unnötig. Es ist Schnurzegal. Ein Märchen muss man nicht erklären. Ein Märchen ist ein Märchen.

Die Beispielsätze oben sind ohne Kontext weiter auch Sätze.

raggione raggione September 5, 2017 September 5, 2017 at 6:16:35 PM UTC flag Report link Permalink

Zur Unterstützung von maaster.

Dieser Satz von Muiriel macht ja, so in die Landschaft gepflanzt, auch keinen rechten Sinn, oder?
#515896

maaster maaster September 6, 2017 September 6, 2017 at 1:24:33 PM UTC flag Report link Permalink

Was ist das Problem grundsätzlich mit dem Satz, abgesehen von subjektiven Beurteilungen?

Da es so in Deutsch nicht geht, aber in den anderen Sprachen schon, können wir den deutschen Satz löschen und Carlosalbertos Sätze zu den ungarischen koppeln und stattdessen einen anderen Satz schreiben, z.B.: Tom isst Fleisch. o. Maria wäscht sich. Tom ist in Boston. usf.

raggione raggione September 6, 2017 September 6, 2017 at 2:35:35 PM UTC flag Report link Permalink

Der Satz ist grammatisch in Ordnung. Ist allerdings ein Nebensatz, der nach allen Regeln der Kunst nach einem Hauptsatz verlangt. In der gesprochenen Sprache kommen solche Sätze aber vor, wie Du selber ja schon deutlich gesagt hast. Ein anderes eklatantes Beispiel wäre, das mir gerade so einfällt und bei dem sich die Sache etwas anders verhält, wäre: Aber ich!

maaster maaster September 8, 2017 September 8, 2017 at 5:37:35 PM UTC flag Report link Permalink

Der einfachste Weg wäre, denke ich, den Satz durch die kleinsten Änderungen zu reparieren, dass er ein ganzer Satz wird, "dass die Ziege satt bekommt und der Kohl bleibt" (ung. Spruch), einen Hauptsatz (Es ist, ...) hinzufügen.

Was denkt ihr?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #6288723Mert soha nem érezteted a feleségeddel, hogy ő egy nő..

Weil du deine Ehefrau niemals fühlen lässt, dass sie eine Frau ist.

added by maaster, September 4, 2017