menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #632641

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

dominiko dominiko August 28, 2011 August 28, 2011 at 12:29:16 AM UTC flag Report link Permalink

la aerpolucio → la aerpoluo

«polucio» estas tute alia afero :-)

pliiganto pliiganto October 29, 2011 October 29, 2011 at 10:23:11 AM UTC flag Report link Permalink

Pardonon pro la delikata nuanco! :-)

Eldad Eldad October 29, 2011 October 29, 2011 at 10:26:03 AM UTC flag Report link Permalink

Kara,
Se mi ne eraras, "ferios" rilatas kutime al homoj (nome, kiel la subjekto de la frazo:

Mi ferias hodiaŭ.

Sed ĉu oni kutime ankaŭ diras: Hodiaŭ ferias.
?
Mi ne renkontis tion ĝis nun.

al_ex_an_der al_ex_an_der October 25, 2014, edited October 25, 2014 October 25, 2014 at 8:34:52 PM UTC, edited October 25, 2014 at 9:20:00 PM UTC flag Report link Permalink

Jes, gramatike certe estas preferinde skribi "ferio". Sed morgaŭ povas esti la unua tago de ferioj. Krome la signifo de "morgaŭ" povas esti "la estonta tempo" ĝenerale. Por eviti troprecizigon ŝajnas taŭga "Ĉu morgaŭ oni ferios pro ...?" (Ŝajne eĉ pli proksima al la persa frazo ol la nuna traduko.)
Kion vi opinias pri tio?

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Ĉu morgaŭ ferios pro la aerpolucio?

added by pliiganto, November 23, 2010

Ĉu morgaŭ ferios pro la aerpoluo?

edited by pliiganto, October 29, 2011

Ĉu morgaŭ estos ferioj pro la aerpoluo?

edited by al_ex_an_der, October 25, 2014

Ĉu morgaŭ estos ferio pro la aerpoluo?

edited by al_ex_an_der, October 25, 2014