ich würde "effizient" statt ertragreich sagen und kein komma vor dem und setzen.
fast: das komma nach mächtig sollte bleiben. der satz so wie er da steht macht zwar auch sinn, ist aber keine korrekte übersetzung. "mächtig effizient" hieße ungefähr "sehr effizient".
Wenn "mächtig" eine Übersetzung von "powerful" sein soll, dann würde ich sagen "leistungsstark"
powerful
pow·er·ful ['paəfl]
adjective
(mighty) mächtig; (influential) einflussreich
(physically strong) stark, kräftig
(having physical effect) stark; explosion heftig
(compelling) effect, influence stark; argument schlagkräftig; evidence überzeugend; gaze durchdringend
(emotionally moving) mitreißend; literature, music also ausdrucksvoll; speech also bewegend; language, painting ausdrucksstark
technology, transportation leistungsstark
(with high magnification) lens, microscope, telescope stark
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #61064
added by Nero, November 26, 2010
linked by Nero, November 26, 2010
linked by Esperantostern, November 26, 2010
edited by Nero, November 27, 2010
edited by Nero, November 27, 2010
edited by Nero, November 27, 2010
edited by Nero, November 27, 2010
linked by ondo, August 22, 2011
linked by sacredceltic, August 22, 2011
edited by Pfirsichbaeumchen, March 28, 2019
unlinked by Pfirsichbaeumchen, March 28, 2019
unlinked by Pfirsichbaeumchen, March 28, 2019
unlinked by Pfirsichbaeumchen, March 28, 2019
unlinked by Pfirsichbaeumchen, March 28, 2019
linked by Pfirsichbaeumchen, March 28, 2019
edited by Pfirsichbaeumchen, March 28, 2019