
Tiu frazo estas hungara, ĉu ne? Bv. ŝanĝi la flagon. :-)

Gyuri, bonvolu ŝanĝi tiun ĉi kunmeton de vortoj al plena frazo. Poste Kolonjano ŝanĝos sian frazon laŭe.
Gyuri, please change that into a full sentence, and then Kolonjano will change his own translation into a full sentence, accordingly.

Mi nur zorgas aldoni la esperantan proverbaron tian, kia ĝi estas.
Mi pensas, ke tiaj frazoj estas akcepteblaj.
Kion mi povus fari? Ĉu antataŭ 'vivi' diri 'ili vivas'?
Simila diskuto jam ekestis tie ĉi:
http://tatoeba.org/epo/sentences/show/649388

Jes, tutsimple, anstataŭ "vivi" skribu "ili vivas" kaj tio jam solvas la problemon kaj igas la kunmetaĵon tuta frazo.
Yes, simply change "to live" into "They live" and it will transform the combination of words into a full sentence.

jövőjé > jövőjét
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #661652
added by Gyuri, December 11, 2010
linked by Gyuri, December 11, 2010
edited by Gyuri, December 28, 2010