menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6769014

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Tepan Tepan March 14, 2018 March 14, 2018 at 4:15:21 PM UTC flag Report link Permalink

"toki insa" ist (eine Form von) "denken". Dementsprechend ist "sitelen insa" "sich vorstellen". Das hatte irgendwann sogar mal Sonja auf Facebook "geliket", wenn ich mich recht erinnere. ("toki insa" ist von ihr.)

"sona insa" ist mir bisher selbst noch nicht über den Weg gelaufen, aber es scheint mir zu passen, um "glauben" auszudrücken. Wäre dieser Ausdruck verbreiteter, hätte ich mich getraut zu schreiben "mi ken ala insa e sona ni...", denn der Sprecher "weiß" es schon, aber er kann dieses Wissen nicht "verinnerlichen", und somit zu einem "glauben" machen. So weit erst mal mein Ansatz.

Tepan Tepan March 14, 2018 March 14, 2018 at 4:42:04 PM UTC flag Report link Permalink

"pilin" = "feeling (an emotion, a direct experience)"

Tepan Tepan April 7, 2018 April 7, 2018 at 4:15:37 PM UTC flag Report link Permalink

@list
Sorry, ich war im Urlaub.

Die Seite kenne ich nicht. Aber ich kann die Seite
http://tokipona.net/tp/janpije/
zum Lernen empfehlen, auch wenn das dort beschriebene Toki Pona etwas veraltet ist, bzw. nicht dem finalen Toki Pona von Sonja Lang entspricht.

Leider ist tatoeba nicht zum Lernen geeignet. Die Kommentare sollen eigentlich die Übersetzung der Sätze zum Thema haben, und nicht das Sprachverständnis behandeln. ("Nutze Privatnachrichten für Diskussionen, die nichts mit dem Satz zu tun haben.") Du kannst mir gerne eine PN schicken, es kann aber sein, dass es eine Weile dauert, bis ich antworten kann.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #5354652Mi ne povas kredi, ke ŝi faris tion!.

mi ken ala sona insa e ni: ona li pali e ni!

added by Tepan, March 13, 2018

mi ken ala pilin e ni: ona li pali e ni!

edited by Tepan, October 3, 2020

mi ken ala pilin wawa e ni: ona li pali e ni!

edited by Tepan, December 24, 2020