
(fr) La phrase française est éloignée d'une traduction littérale. Mais il me semble qu'on ne pourrait guère dire en français quelque chose comme : "Je suis tout à fait plein."

Mi tradukis el la angla, "I'm stuffed".
Ĉu via komento rilatas al la franca frazo?

(eo) Mi havas nenion kontrau la frazo 694375-a (krom la manko de spaceto antau la ekkrisigno, kiun sub aliaj frazoj mi jam prikomentariis).
Mia ĉi-supra komentario efektive rilatas al mia franca frazo (lauvorte : "Mi jam nenion plian povas engluti."), por senkulpigon petante klarigi, kial tiu estas tiel malproksima de la fonto.
Mi skribis franclingve la jenon :
"La franca frazo estas tre malproksima de laŭvorta traduko. Sed ŝajnas al mi, ke estus malfacile en la lingvo franca diri ion similan al : "Je suis tout à fait plein."

Jes, mi emas konsenti kun vi pri la franca.