menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #694375

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

fs fs January 2, 2011 January 2, 2011 at 1:27:13 AM UTC flag Report link Permalink

(fr) La phrase française est éloignée d'une traduction littérale. Mais il me semble qu'on ne pourrait guère dire en français quelque chose comme : "Je suis tout à fait plein."

Eldad Eldad January 2, 2011 January 2, 2011 at 1:29:33 AM UTC flag Report link Permalink

Mi tradukis el la angla, "I'm stuffed".
Ĉu via komento rilatas al la franca frazo?

fs fs January 5, 2011 January 5, 2011 at 5:22:52 PM UTC flag Report link Permalink

(eo) Mi havas nenion kontrau la frazo 694375-a (krom la manko de spaceto antau la ekkrisigno, kiun sub aliaj frazoj mi jam prikomentariis).

Mia ĉi-supra komentario efektive rilatas al mia franca frazo (lauvorte : "Mi jam nenion plian povas engluti."), por senkulpigon petante klarigi, kial tiu estas tiel malproksima de la fonto.

Mi skribis franclingve la jenon :

"La franca frazo estas tre malproksima de laŭvorta traduko. Sed ŝajnas al mi, ke estus malfacile en la lingvo franca diri ion similan al : "Je suis tout à fait plein."

Eldad Eldad January 5, 2011 January 5, 2011 at 7:09:08 PM UTC flag Report link Permalink

Jes, mi emas konsenti kun vi pri la franca.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #361345I'm stuffed!.

Mi estas plenplena!

added by Eldad, January 1, 2011

linked by Eldad, January 1, 2011

linked by danepo, January 1, 2011

linked by fs, January 2, 2011

linked by PaulP, November 24, 2015