menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#701027

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Eldad Eldad 2011年1月7日 2011年1月7日 20:45:26 UTC flag Report link 固定リンク

Kara pjer, mi kredas, ke vi bone scias, ke la finaĵo "i" ne estas vorto. La sufikso "et" ja povas esti vorto, aŭ la sufikso "in" (kune kun la finaĵo "o" aŭ aliaj finaĵoj), ĉar ili povas stari solaj. Male al ili, "i" ne povas solstari kaj servi kiel vorto.

Mi kredas, ke la frazo misgvidas iun ajn, kiu volas lerni Esperanton aŭ pri Esperanto, kaj pro tio mi petas vin korekti/ĝustigi ĝin.

ondo ondo 2011年4月16日 2011年4月16日 19:37:27 UTC flag Report link 固定リンク

Mi samopinias kun Eldad. Fakte la Fundamento, en la Universala Vortaro, diras pri "i" nur ĉi tion: "marque l’infinitif ; ex. laŭd'i louer" kaj simile en la aliaj kvar lingvoj. Ĉio alia estas nur posta teoriumado de gramatikistoj. Do, almenaŭ necesas forigi la aserton, ke tio estas rekte el la Fundamento.

pjer pjer 2011年4月27日 2011年4月27日 15:16:21 UTC flag Report link 固定リンク

Pardonu min, legu la dek ses regulojn, je la 11a estas skribita la fama (tria)frazo, kiun multaj ne komprenis, sed kiun Z. klarigis en la Unua Libro: La finajhoj estas rigardataj kiel vorto.

ondo ondo 2011年4月27日 2011年4月27日 16:51:12 UTC flag Report link 固定リンク

Jes ja, la 11-a regulo diras, tradukite laŭ la Fundamenta Krestomatio, "la gramatikaj finiĝoj estas rigardataj ankaŭ kiel memstaraj vortoj". Ĝi ne diras, ke ili estas vortoj, nur ke ili estas, kiam temas pri vortfrado, traktataj kiel memstaraj vortoj.

Estas iom tradicie fakte nomi ĉiujn vortelementojn "vortoj" en la Esperanta gramatiko, sed tio estas nur konvencio. Kaj estas aŭdace aserti, ke laŭ la Fundamento "i" fakte signifas "manifestiĝi, t.e. esti aŭ agi per... aŭ agi kiel...", dum la Fundamento fakte diras, ke "i" estas simple markilo de infinitivo.

Ni supozu por momento, ke la uzo de "vorto" en via esperanta frazo estas ĝusta. Tio ne signifas, ke la alilingvaj tradukoj uzu por ĝi la tradukojn "mot, word. Wort" k.s., ĉar tiuj vortoj erarigus la legantojn de tiulingva teksto. Oni prefere trovu alispecan tradukon, ion similan al "vortelemento". La "signifo", kiun vi asignas al "i" estas nur spekulativaĵo.

ondo ondo 2011年4月27日 2011年4月27日 17:54:31 UTC flag Report link 固定リンク

Ne devas esti veraj asertoj, sed mi supozas, ke Tatoeba celas utilecon, ekzemplojn imiteblajn. Plene malrealaj frazoj estas malpli utilaj. Erara aŭ mensoga aserto ja povas esti reala (kvankam malprava), sed tute fantaziajn elpensaĵojn oni preferinde evitu. Ĉu mi aldonu ekz. "Ruĝe ŝtonaj ideoj ruktis en la golfon de profesoreco"? Certe tradukeblus.

pjer pjer 2011年5月4日 2011年5月4日 16:55:28 UTC flag Report link 固定リンク

Por Kokoriko: Respektu grandajn lingvojn kiel la ĉina, mi petas; ĉu vi opinias ke ankaŭ ĝia gramatiko estas ridinda, aĉa ? Verŝajne post la malkovro de tiu lingvo, dum siaj studoj en Moskvo, Zamenhof finaranĝis sian lingvon tiele.
Eo havas ĉefe eŭropan vorttrezoron sed izolan strukturon kiel la ĉina kaj aliaj ... Hodiaŭ pli kaj pli da lingvistoj ekkonscias pri tio. Certe Azia esperantisto tuj bone komprenos tiun aserton kaj havos plezuron traduki ĝin.
Por Ondo ... En laŭd'i, laŭd' precizigas la verban sencon jam entenata en la finaĵo i, sed se i ne estus vorto (aŭ vortunuo), se ĝi ne havus sencon, tiam patr'i aŭ bicikl'i, aŭ sun'as aŭ grav'as ... ne havus facilan sencon!

ondo ondo 2011年5月6日 2011年5月6日 7:51:57 UTC flag Report link 固定リンク

Kial vi asertas, ke tiel estas "laŭ la Fundamento de Esperanto", dum temas pri teoriumado pri la Fundamento? Kaj la Fundamento definitive ne diras, ke "i" signifas ion tian.

ondo ondo 2011年5月6日 2011年5月6日 21:20:42 UTC flag Report link 固定リンク

Sed la frazo estas nun lingve tute bona, do akceptebla. La interpunkcio tamen estas iom konfuza.

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。

En esperanto la finaĵo i estas vorto, kiu signifas: manifestiĝi, t.e. esti aŭ agi per aŭ agi kiel ...

追加:pjer, 2011年1月6日

El la Fundamento de Esperanto : " la finaĵo i estas vorto". Fakte ĝi signifas : manifestiĝi, t.e. esti aŭ agi per aŭ agi kiel ...

編集:pjer, 2011年1月10日

El la Fundamento de Esperanto, la finaĵo i estas vorto, fakte ĝi signifas : manifestiĝi, t.e. esti aŭ agi per... aŭ agi kiel...

編集:pjer, 2011年3月7日

Laŭ la Fundamento de Esperanto, la finaĵo i estas rigardata kiel vorto, fakte ĝi signifas : manifestiĝi, t.e. esti aŭ agi per... aŭ agi kiel...

編集:pjer, 2011年5月3日

Laŭ la Fundamento de Esperanto, la finaĵoj estas rigardataj kiel vortoj, fakte ekzemple o signifas : tio, kio estas, i signifas : manifestiĝi, t.e. esti aŭ agi per... aŭ agi kiel...

編集:pjer, 2011年5月4日

Laŭ la Fundamento de Esperanto, la finaĵoj estas rigardataj kiel vortoj, fakte ekzemple o signifas : tio, kio estas ..., i signifas : manifestiĝi, t.e. esti aŭ agi per ... aŭ agi kiel ...

編集:pjer, 2011年5月4日