
"Mi invitis dudek personojn al mia festo, sed neniu el ili venis" Tio ĉi estas malkorekta traduko...Ĉi tiu kaze ne estas ke "neniu venis", sed nur ke "ne ĉiuj el inter ili venis".

Kara Esperio, mi rekte (kaj ĝuste) tradukis la francan frazon.
Ankaŭ la germana frazo diras la samon, sed pro via rimarko mi nun vidas, ke la nerekte rilata angla frazo respondas al via propono.
Ĉu mi rajtas diri, ke la radiko "korekt" ne estas samsignifa kiel la radiko "ĝust". En via frazo vi povus skribi "Tio estas malĝusta/malperfekta traduko. Tio estas relative ofta eraro, pri kiu NPIV faras rimarkon.
Ĉu iu bonvolas malligi la anglan frazon (kun ties samsignifaj tradukaĵoj)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #746526
added by GrizaLeono, February 14, 2011
linked by GrizaLeono, February 14, 2011
linked by kolonjano, February 15, 2011
linked by marcelostockle, August 31, 2012
linked by sadhen, November 27, 2012
linked by araneo, January 13, 2025