menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #789426

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

BraveSentry BraveSentry March 11, 2011 March 11, 2011 at 11:10:36 PM UTC flag Report link Permalink

muss das e am mann sein? es klingt ein wenig veraltet. wenn du es so lassen willst, sag bescheid, dann tagge ich entsprechend.

Hans_Adler Hans_Adler March 12, 2011 March 12, 2011 at 12:03:14 AM UTC flag Report link Permalink

Das ist Absicht. "Such a man as he" ist ebenfalls sehr altmodisch.

BraveSentry BraveSentry March 12, 2011 March 12, 2011 at 12:07:02 AM UTC flag Report link Permalink

ist das englische wirklich altmodisch oder schlicht falsch?

Swift Swift March 12, 2011 March 12, 2011 at 12:18:10 AM UTC flag Report link Permalink

Ich würde sagen es lautet entweder altmodisch oder „posh“.

Hans_Adler Hans_Adler March 12, 2011 March 12, 2011 at 12:24:56 AM UTC flag Report link Permalink

Oder hyperkorrekt. In jedem Fall ist es vom Register her sehr ähnlich zu "dem Manne".

Für mich klingt es sehr nach Literatur des 17. Jahrhunderts, insbesondere Lawrence Sterne.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #260533I can't trust such a man as he..

Ich kann einem Manne wie ihm nicht vertrauen.

added by Hans_Adler, March 11, 2011

linked by Hans_Adler, March 11, 2011