
Je la kvina... ;)

Dankon, horon pli frue mi faros tion! :)

Mi havas demandon interesan ĉi-rilate (fakte, ĝi rilatas al ĉiuj persaj frazoj:
Ĉu ekzistas iu retejo, kien oni povas entajpi la supran persan tekston kaj rericevi ĝin tajpita en Farsanto? Nome, latinlitere?

Inverson mi konas: http://www.google.com/transliterate/persian
Dankon.

Ĉu vi povus transskribi la frazon en Farsanto (Persanto)? Nome, latinlitere? :) Dankon anticipe.
Estas ĉi tie kelkaj vortoj, kies elparolon mi ŝatus kontroli (nome, ĉu mi prononcas ilin same kiel vi).

Certe kaj volonte:
Hxahesx mikonym myra hytmyn sayte pyngx byrdarid.
Bonvole diru al mi se ian komenton vi havas.
Dankon.

Vi inspiris ion al mi: kiel vi opinias pri aldono de persanta versio de la persa al Tatoeba? (t.e. skribi persajn frazojn per Persanto)
Antauxdankon

Estas tre bona ideo, sed kiel oni implementas ĝin? Ĉu vi pensas pri aparta aldono de frazoj, kvazaŭ en aparta lingvo, persanto? Kun aparta flago?
Aŭ ĉu kiel komento sub la persa frazo? Tio povas esti plej efektive, ĉu ne?

Kaj dankon pro la transskribo, kompreneble :)

Nedankinde!
Mi sciemas, ke en Tatoeba kio okazas cxe aliaj lingvoj, kiuj estas skribeblaj/skribataj per pli ol unu alfabeto aux skribsistemo. Ekzemple japana, turka aux cxina.
Dankon.

Temas, do, pri la japana kaj la ĉina (verŝajne, ankaŭ pri la korea). Mi kredas, ke en la kazo de tiuj lingvoj, Tatoeba ebligas la prezenton de tiuj lingvoj en latinaj literoj sub la linio en la originala skribo.
Do, kiel parto de la originala frazo. Ĉu tion vi celus ankaŭ en la persa?

Tio sonas bone laux mi, kion vi opinias? Mia fina celo estas tio, ke se iu volas (ek/el)lerni la persan, tio helpu, cxar, kiel vi ja scias skribado/legado de la persa per la araba alfabeto estas treege malfacila, sed Persanto estas kiel Esperanta alfabeto tute fonetika kaj facila.
Dankon.

Bonege! Mi samopinias kiel vi.
Mi klopodos sondi pri la afero ĉe la estro de la retejo, TRANG, kaj ĉe sysko.
Se mi bone komprenas, nia solvo ĉi-rilate estas skribi la persan frazon Persante sube de la originala frazo (kiel parton de la frazo).

I sent a personal message to Trang (with a copy to sysko), asking them to examine the possibility of adding a Persanto sentence below the original Persian sentence (or maybe in some other place, as allowed or made possible by the system).
I hope this is feasible.
I'm looking forward to their reply.
Mi atendas ilia(j)n respondo(j)n.
Amike,
Eldad

Mi ankoraŭ ne ricevis respondon pri mia persona mesaĝo al Trang kaj al sysko.
I still haven't received any reply to my personal message to Trang and sysko.

Elkoran dankegon pro viaj strebadoj. Bv. diru al mi, se mi ion devas/povas fari (mi ne tre scias pri la organizado/organizantoj de Tatoeba).
Thanks a lot for all your efforts. Please let me know if there is anything I can/have to do in this relation ( I do not know a lot about the organazation/organizing authorities of Tatoeba).
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #533561
added by EsperantoFarsi_Robot, March 19, 2011
linked by EsperantoFarsi_Robot, March 19, 2011
edited by EsperantoFarsi_Robot, March 19, 2011
edited by EsperantoFarsi_Robot, March 19, 2011