menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #817086

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Shishir Shishir March 30, 2011 March 30, 2011 at 1:27:27 PM UTC flag Report link Permalink

estalla*, a eso se le llama* un agujero negro.

por cierto, ¿no sería "cuando el vacío estalla" en lugar de "si"?

BraveSentry BraveSentry March 30, 2011 March 30, 2011 at 1:41:03 PM UTC flag Report link Permalink

humn...me han dicho que se traduce "wenn" a "cuando", si es temporal y a "si", si es condicional. ¿es esto correcto?

Shishir Shishir March 30, 2011 March 30, 2011 at 1:45:24 PM UTC flag Report link Permalink

Sí, pero yo consideraba esta frase como "el momento en que el vacío estalla", no "en caso de que el vacío estalle". Por eso es por lo que te preguntaba, para saber lo que la frase alemana quería decir exactamente.
(Para mí "cuando" suena mejor...)

Shishir Shishir March 30, 2011 March 30, 2011 at 4:21:42 PM UTC flag Report link Permalink

a eso se le* llama

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #817085Und wenn das Vakuum explodiert, nennt man das ein Schwarzes Loch..

Y si el vacío stalla, eso se llama un agujero negro.

added by BraveSentry, March 30, 2011

Y si el vacío estalla, a eso se llama un agujero negro.

edited by BraveSentry, March 30, 2011

Y cuando el vacío estalla, a eso se llama un agujero negro.

edited by BraveSentry, March 30, 2011

Y cuando el vacío estalla, a eso se le llama un agujero negro.

edited by BraveSentry, March 30, 2011