menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #849191

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic May 13, 2011 May 13, 2011 at 9:49:22 AM UTC flag Report link Permalink

samligano?
=> eble aliancano, no?

ondo ondo May 14, 2011 May 14, 2011 at 10:45:16 AM UTC flag Report link Permalink

Alianco estas ligo de ŝtatoj kaj aliancano do estas unuavice membro de tia ligo, t.e. ŝtato aŭ alia organizaĵo (proksimume "member of the same alliance"). Nur malfacile la vorto permesas tian figuran uzaon, kiun havas la angal "ally", precipe ĉar ĝi estas tre malofta. "Ally" ĉi tie signifas simple "helpanto, subtenanto, politika kunulo, samcelano". "Samligano" estas unu trafa maniero esprimi tion, sed certe eblus uzi aliajn vortojn.

sacredceltic sacredceltic May 14, 2011 May 14, 2011 at 10:53:54 AM UTC flag Report link Permalink

>ĉar ĝi estas tre malofta

Kio estas malofta?

"political ally" ne signifas "subtenanto" aŭ "helpanto" kiuj tradukas kun "political supporter".

ondo ondo May 14, 2011 May 14, 2011 at 3:09:40 PM UTC flag Report link Permalink

Vi povas diskuti kun vi mem pri eventuala pli laŭlitera traduko kaj laŭbezone aldoni vian propran. Mia frazo estas sufiĉe fidela al la originalo.

sacredceltic sacredceltic May 14, 2011 May 14, 2011 at 3:18:19 PM UTC flag Report link Permalink

>Vi povas diskuti kun vi mem pri eventuala pli laŭlitera traduko kaj laŭbezone aldoni vian propran. Mia frazo estas sufiĉe fidela al la originalo.

Tre afabla, dankon !

ondo ondo May 14, 2011 May 14, 2011 at 3:25:50 PM UTC flag Report link Permalink

Ne indas danki, mi ĉiam tre afablas al pedantoj.

sacredceltic sacredceltic May 14, 2011 May 14, 2011 at 3:32:07 PM UTC flag Report link Permalink

>Ne indas danki, mi ĉiam tre afablas al pedantoj.

Pedanto ? Ĉar mi demandas informo ? Stranga koncepto pri kunlaboro...

Tepan Tepan February 7, 2021 February 7, 2021 at 3:54:19 PM UTC flag Report link Permalink

politike -> politikaj
unu alian = iun alian (?) -> unu la alian
samliganoj -> aliancanoj (sonas pli nature)

Tepan Tepan February 8, 2021 February 8, 2021 at 6:56:51 AM UTC flag Report link Permalink

@PaulP ? :)

PaulP PaulP February 8, 2021 February 8, 2021 at 7:25:17 AM UTC flag Report link Permalink

> politike -> politikaj

Jes, ĉar la angla originalo diras „political allies”.

> unu alian = iun alian (?) -> unu la alian

Certe malofta formo. Sed ĉu vere erara?

> samliganoj -> aliancanoj (sonas pli nature)

Pli nature, sed ne eraro, ĉu? Kaj la aŭtoro de la frazo jam supre diris, ke li ne akceptas tiun korekton.

Tepan Tepan February 8, 2021 February 8, 2021 at 7:57:56 AM UTC flag Report link Permalink

"unu alian" estas legebla kiel "iun alian", sed ne nepre estas eraro. Same "samligano" ne estas eraro - mi diris, ke "aliancano" sonas pli nature - mi ne diris, ke nur "aliancano" estas ĝusta.

Restas "politike", kiu laŭ mi estas eraro. "political" estas "politika", kaj "political allies" estas "politikaj aliancanoj". "politike" sonus kiel "politically" aŭ "politically speaking".

PaulP PaulP February 8, 2021 February 8, 2021 at 8:32:30 AM UTC flag Report link Permalink

Mi plene samopinias!

Tepan Tepan February 8, 2021 February 8, 2021 at 1:35:29 PM UTC flag Report link Permalink

Dankon!

@ondo

politike -> politikaj

ondo ondo February 11, 2021 February 11, 2021 at 4:04:45 PM UTC flag Report link Permalink

Dankon por viaj opinioj, sed mi vidas nenian kialon ŝanĝi la frazon, kiu estas – en sia tuteco – adekvata traduko de la frazoj, al kiuj ĝi estas ligita kaj kies sencon ĝi esprimas (kaj inverse). Ke estu "politikaj", estas postulo simila al la ofte ripetita misopinio, ke traduko de pasive konstruta frazo estu pasiva ankaŭ en Esperanto. Pri "unu alian" simple vidu ekzemplojn Zamenhofajn pri "unu alian". Esperanto ne estas formala lingvo. – Cetere, jam ekzistas alia traduko, kiun vi povas laŭplaĉe laŭdi.

Tepan Tepan February 11, 2021 February 11, 2021 at 4:38:28 PM UTC flag Report link Permalink

Temas nur pri "politike samliganoj" -> "politikaj samliganoj". o-vorto estu priskribata de a-vorto. Cetere, la alian frazon de sacredceltic mi jam laŭdis, tamen dankon al vi pro la konsilo.

ondo ondo February 11, 2021 February 11, 2021 at 7:42:08 PM UTC flag Report link Permalink

Vi insiste misanalizas la frazon.

PaulP PaulP February 11, 2021 February 11, 2021 at 8:41:19 PM UTC flag Report link Permalink

Kara Ondo, mi kredas, ke via frazo estas en ordo, sed ĝi estas la traduko de „Those people are politically allies and will help each other” kaj ne de „Those people are political allies and will help each other”. Do la frazo laŭ mia modesta opinio povas resti, sed ni malligu ĝin almenaŭ de la angla kaj nederlanda tradukoj.

ondo ondo February 19, 2021 February 19, 2021 at 9:26:32 AM UTC flag Report link Permalink

Ne ekzistas regulo – krom eventuale en traduktaskoj de elementa lernejo – ke oni esprimu saman penson en malsamaj lingvoj per egala sintakso kaj per egalaj vortklasoj.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR