menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #866195

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

dpr19 dpr19 September 24, 2011 September 24, 2011 at 9:39:58 PM UTC flag Report link Permalink

The English should be "A long time ago, there was a bridge here." The other languages suggest that the bridge no longer exists.

Vortarulo Vortarulo September 24, 2011 September 24, 2011 at 10:55:51 PM UTC flag Report link Permalink

If I'm not mistaken, the English sentence is a translation of the Spanish one. You should thus place your comment under the English sentence.

My Spanish is bad. Can the sentence not be interpreted as meaning the current English translation? Don't forget that the other languages are irrelevant. Only direct translations are important for the sentence.

dpr19 dpr19 September 24, 2011 September 24, 2011 at 11:15:32 PM UTC flag Report link Permalink

I don't think the other languages are irrelevant; they all need to mean the same thing. In any case, "Hace mucho tiempo aquí había un puente" uses "había", meaning, "A long time ago there was a bridge here." I'm not a native speaker so I could be wrong but I don't think so. The Spanish suggests the bridge is no longer there.

Vortarulo Vortarulo September 24, 2011 September 24, 2011 at 11:38:33 PM UTC flag Report link Permalink

What I meant is, you're always only translating ONE sentence. So while translating a sentence, you just look at that one sentence and the other sentences are irrelevant. So if someone produced an ambiguous translation, say someone translates "He plays." as "Juga.", then the next one could translate the Spanish sentence into German as "Sie spielt." (she plays) and voilà: the English and German sentences don't mean the same thing anymore. That's legal on Tatoeba. :)

Maybe something similar happened between Spanish and English. I'm a much worse speaker of Spanish. I just thought that "hace mucho tiempo" might mean two things: a long time ago / for a long time. I don't know.
Well, a native speaker of Spanish should tell us.

Shishir Shishir October 12, 2011 October 12, 2011 at 10:27:28 PM UTC flag Report link Permalink

Vortarulo:
Hace mucho tiempo = a long time ago,
durante mucho tiempo = for a long time :P

So I agree with dpr19, this sentence means that the bridge is no longer there; the English sentence should be either unlinked or changed.

Shishir Shishir October 7, 2014, edited October 7, 2014 October 7, 2014 at 8:57:49 PM UTC, edited October 7, 2014 at 8:58:15 PM UTC flag Report link Permalink

I'd say the second one is a good translation of this sentence.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #729222مدت ها قبل یک پل اینجا بود..

Hace mucho tiempo aquí había un puente.

added by Tux, April 29, 2011

#2791533

linked by anders, October 14, 2013

#2791533

unlinked by Horus, January 20, 2015

linked by Horus, January 20, 2015