menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #911901

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

PeterR PeterR January 28, 2012 January 28, 2012 at 12:41:43 PM UTC flag Report link Permalink

*weiß ( Doppel-s steht nur nach Kurzvokalen, nicht nach Diphthongen)

Eldad Eldad January 28, 2012 January 28, 2012 at 12:52:19 PM UTC flag Report link Permalink

Could it also be "wie lange", with the same meaning?

al_ex_an_der al_ex_an_der January 28, 2012 January 28, 2012 at 12:56:21 PM UTC flag Report link Permalink

Ja.

Eldad Eldad January 28, 2012 January 28, 2012 at 12:59:42 PM UTC flag Report link Permalink

Danke.

enteka enteka January 28, 2012 January 28, 2012 at 1:11:46 PM UTC flag Report link Permalink

Yes "lang" and "lange" are the same and they are interchangable, the same happens to "nah" and "nahe" (closed, near). I believe the original was "lange" and "nahe" but "lang" and "nah" are shorter and when you are speaking fast, you start eating vocals.
In German spoken language, it's also very popular to short the undeterminated articles:
Ich habe einen Kater. > Ich hab 'nen Kater. (> Ich hab 'n Kater.)
By the way, "Kater" means "hangover" ("resaca" in Spanish).
Du hast wohl 'nen Knall.. (einen > 'nen > 'n)
Er hat 'ne lange Leitung. (eine > 'ne)
etc.

enteka enteka January 28, 2012 January 28, 2012 at 10:15:02 PM UTC flag Report link Permalink

Tut mir leid, hatte ich vergessen:

Du hast wohl 'nen Knall. = Du bist wohl bekloppt. (!) = Du bist wohl verrückt.

Er hat 'ne lange Leitung. = He is slow on the uptake. (he needs a little longer to understand./ He doesn't understand sth. at first.)
The origins of this idiomatic expression are found in the first years of the telephone ("Leitung" means "(telephone) line". Here I found a nice explication:

http://www.redensarten.net/Leitung.html

"Als die Telegrafie und erst recht das Telefon noch in den Kinderschuhen steckten, litt das Fernmeldewesen an einigen Kinderkrankheiten. Sowohl Qualität als auch Zuverlässigkeit der Übertragung ließen oft zu wünschen übrig. Je größer die Entfernung zwischen Absender und Empfänger war (mit entsprechend langen Leitungen), um so störanfälliger war auch die Verbindung."

Translated:

"When the telegraph and even the phone were still in their infancy, the telecommunications suffered from some teething problems. Both quality and reliability of the transmission often left much to be desired. The greater the distance between sender and receiver was (with correspondingly long lines), thus more susceptible to interference was also the connection."

Eldad Eldad January 28, 2012 January 28, 2012 at 10:18:41 PM UTC flag Report link Permalink

Thank you very much! :)
Great!

al_ex_an_der al_ex_an_der January 28, 2012 January 28, 2012 at 10:26:16 PM UTC flag Report link Permalink

So kann ein Satz zu einer Geschichtslektion werden... :)
Danke gleichfalls!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR