
Translation (according to root sentence) should be "Open your mouth"
Can native speakers check where the link between the original sentence (#3483) and the meaning was broken?
#2212603 (deu) #1010596 (fin) #912396 (kor) #3483 (fra)

Please go to #1664.
This sentence has been deleted because it was a duplicate.

Sorry, I've update it. I went with “Mouth, open” because that's much less friendly thatn “Open your mouth”. I can imagine a guard in a prison who's physically searching an inmate saying ”Mouth, open!”, but your dentist saying “Open your mouth”. The ! made me feel like this was an order being barked at someone, rather than a request. Hence the “Mouth, open!” idea.
But maybe my german isn't good enough to properly know how formal/friendly „Mund auf!“ is.

"Open your mouth" can be said both ways, it all depends on the tone. "Mouth, open" just sounds unnatural, and not many native speakers would ever say that.