
This sentence has to be corrected (it should be in the past tense, using a verb).
Its current meaning in Turkish is:
The cost of this hat is ten dollars.

Yes, you are right. It must be "Bu şapka on dolara mal oldu." It isn't my translation. But I think he tried to explain the result.
A- How much did this hat cost?
B- Ten dollars.
In fact "cost" is different from "be". Look at the following examples;
A-How much is this hat?
B-It's ten dollars.
A-How much did this car cost?
B-50.000 dollars (included VAT,custom-tax and commission.

Thank you very much, duran.
I believe he made a mistake, reading the word "cost" as a noun (fiyat) rather than a verb, which it was (as it was in the past, it remained in its basic form and wasn't changed to "costs").
This is why I believe the sentence should be corrected.
I'll correct it, replacing boracasli's variant with yours.

OK.Cogratulations. Although you don't know Turkish well, you can catch our mistakes. Take care of yourself.

Thanks :)
You too!

Don't mention it:)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #944535
added by boracasli, June 19, 2011
linked by boracasli, June 19, 2011
edited by Eldad, December 26, 2011