menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #788190

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic March 11, 2011 March 11, 2011 at 3:11:56 PM UTC flag Report link Permalink

Diese übersetzung ist nicht korrect. "la pena de muerte" significa "Todesstrafe"="peine de mort"

pullnosemans pullnosemans March 31, 2015 March 31, 2015 at 3:11:17 PM UTC flag Report link Permalink

"Todesstrafe" mit zwei s.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen March 31, 2015, edited March 31, 2015 March 31, 2015 at 3:13:11 PM UTC, edited March 31, 2015 at 3:16:01 PM UTC flag Report link Permalink

Schlage vor, hier nach dem Doppelpunkt groß weiterzuschreiben.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen April 18, 2015 April 18, 2015 at 2:46:28 AM UTC flag Report link Permalink

Ähnlich wie das „du“ sollte das „ihr“ auch klein geschrieben werden.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen May 4, 2015 May 4, 2015 at 11:35:06 PM UTC flag Report link Permalink

Korrigiert.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #557670Se lo pregunto a vuestra alma y a vuestra conciencia: sin la pena de muerte, ¿vale la pena vivir?.

Ich frage Eure Seele und Euer Bewusstsein: wäre es die Mühe wert, zu leben, wenn der Tod ohne Schmerz wäre?

added by BraveSentry, March 11, 2011

Ich frage Eure Seele und Euer Bewusstsein: wäre ein Leben ohne Todestrafe die Mühe wert?

edited by BraveSentry, March 11, 2011

Ich frage eure Seele und euer Bewusstsein: Wäre ein Leben ohne Todestrafe die Mühe wert?

edited by Pfirsichbaeumchen, May 4, 2015