menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #784098

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

el_vecino el_vecino February 21, 2012 February 21, 2012 at 6:13:24 PM UTC link Permalink

One must be a little bit careful with this expression.
"für meinen Freund" means "for my boyfriend in most of the cases, but sometimes it also means "for a friend of mine" (as in the example).
If you really want to express "for a friend of mine" you can say "für einen Freund von mir", this clearly means that he is just a friend without generating any misunderstanding.

Dejo Dejo February 21, 2012 February 21, 2012 at 6:37:09 PM UTC link Permalink

@el-vecino Das stimmt ja schon,aber wo sind denn die Anglizismen wenn man sie braucht. Hier sind Google-treffer in Bezug auf "für meinen boyfriend" :)

el_vecino el_vecino February 22, 2012 February 22, 2012 at 12:21:38 AM UTC link Permalink

@Dejo: Es gibt noch eine andere Möglichkeit, ohne Anglizismen zu nutzen. Man kann auch "für meinen festen Freund" sagen.
(There is another possibility without using English words. You can say "für meinen festen Freund", this expression always means boyfriend)

al_ex_an_der al_ex_an_der February 22, 2012 February 22, 2012 at 1:04:17 AM UTC link Permalink

@ el_vecino >If you really want to express "for a friend of mine" you can say "für einen Freund von mir"...<

Das kann man sagen, aber meist sagt man einfach und unmissverständlich "für einen Freund" ("einen" instead of "meinen" - this makes it clear that this friend isn't the boyfriend. But at the same time, we have to know that "mein Freund" isn't necessarily "my boyfriend".)

el_vecino el_vecino February 22, 2012 February 22, 2012 at 2:10:23 AM UTC link Permalink

It wasn't my intention to start a debate about the differences between "mein Freund", "ein Freund", "mein fester Freund", etc.
I just wanted to say, what people could understand if you say that sentence, specially in the german sentence which is a little bit ambiguous, and give some alternatives if people want to give a more specific message. If they want to use it, it depends on them.
@arcticmonkey: I agree with you, it's not the best solution.
@al_ex_an_der: You are absolutely right.

Sometimes it isn't easy to translate sentences since those here don't have any context, each language is different and words don't always have the same meaning, sometimes it depends on the intonation or how you say it and sometimes also on the actual message you want to transmit.
The fact is that the sentences in the other languages aren't as ambiguous as the german one.

So, in most of the cases:
my friend (a friend of mine) = ein Freund, ein Freund von mir, mein Freund, mi amigo, mon ami, il mio amico.

my boyfriend (in a relationship) = mein Freund, mein fester Freund, mi novio, mon petit ami, il mio ragazzo.

Dejo Dejo February 22, 2012 February 22, 2012 at 2:14:51 AM UTC link Permalink

I'm very appreciative of the fact that we had this discussion. It explains why I got sideways glances when I mentioned "mein Freund" LOL I came to the conclusion, perhaps erroneously, that Germans don't have friends ...they only have Kumpels and Kollegen :) But I find Alexander's solution ingenious, "ein Freund" instead of "mein Freund".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #262039I'm looking for a gift for my friend..

Ich suche ein Geschenk für meinen Freund.

added by arcticmonkey, March 8, 2011

linked by Shishir, June 16, 2011

linked by Vortarulo, September 26, 2011

linked by Aleksandro40, February 11, 2012

linked by Silja, May 12, 2014

linked by GrizaLeono, February 20, 2015