menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Wall (6,364 threads)

Tips

Before asking a question, make sure to read the FAQ.

We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.

Latest messages feedback

CK

an hour ago

feedback

Ricardo14

5 hours ago

feedback

CK

yesterday

subdirectory_arrow_right

sharptoothed

yesterday

subdirectory_arrow_right

AlanF_US

2 days ago

subdirectory_arrow_right

DJ_Saidez

3 days ago

subdirectory_arrow_right

AlanF_US

3 days ago

subdirectory_arrow_right

DJ_Saidez

3 days ago

feedback

AlanF_US

3 days ago

subdirectory_arrow_right

Guybrush88

3 days ago

CK CK an hour ago October 21, 2021 at 3:25:17 AM UTC link Permalink

arh has contributed over 100,000 audio Spanish audio files.

https://tatoeba.org/en/sentence.../show/6685/und

Ricardo14 Ricardo14 5 hours ago October 20, 2021 at 11:38:40 PM UTC link Permalink

+10,000,000 sentences!!!

https://prnt.sc/1wwbbde

CK CK yesterday October 20, 2021 at 12:54:43 AM UTC link Permalink

** Most-recently added sentences linked to sentences with audio **

This is perhaps a way you can browse sentences using the advanced search that you haven't tried yet.


Latest additions linked to sentences with audio in any language
https://tatoeba.org/en/sentence...dio=yes&to=und

Latest additions linked to sentences with audio in Spanish
https://tatoeba.org/en/sentence...d&trans_to=spa

Latest additions linked to sentences with audio in Kabyle
https://tatoeba.org/en/sentence...d&trans_to=kab

Latest additions linked to sentences with audio in German
https://tatoeba.org/en/sentence...d&trans_to=deu

Latest additions linked to sentences with audio in Portuguese
https://tatoeba.org/en/sentence...d&trans_to=por

Latest additions linked to sentences with audio in English
https://tatoeba.org/en/sentence...d&trans_to=eng

You can see which other languages have audio on the right side of this page.
https://tatoeba.org/en/audio/index

sharptoothed sharptoothed 4 days ago October 16, 2021 at 4:51:46 PM UTC link Permalink

** Stats & Graphs **

Tatoeba Stats, Graphs & Charts have been updated:
https://tatoeba.j-langtools.com/allstats/

{{vm.hiddenReplies[37671] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Guybrush88 Guybrush88 3 days ago October 17, 2021 at 8:12:22 AM UTC link Permalink

thanks :)

{{vm.hiddenReplies[37679] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
sharptoothed sharptoothed yesterday October 19, 2021 at 5:18:27 PM UTC link Permalink

you welcome :-)

fondmart fondmart 2 days ago October 19, 2021 at 4:44:00 AM UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

AlanF_US AlanF_US 3 days ago October 17, 2021 at 4:33:19 PM UTC link Permalink

I made some changes to wiki pages in English:

https://en.wiki.tatoeba.org/history/recent-changes

so you may want to translate the corresponding pages in other languages accordingly. My main change was to have the pages indicate that manual linking is no longer necessary (and, with the newer interface, not even possible) given the automatic merging of identical sentences. Thus, the main advantage of becoming an advanced contributor is the ability to add tags.

Since becoming an advanced contributor also lets you modify unreviewed transcriptions, I'd like to add examples of transcriptions to the page that deals with them ( https://en.wiki.tatoeba.org/art...ption-request# ). Could someone please give me a list of languages for which we have transcriptions, transliterations, or alternative scripts? Individual sentences that demonstrate these would also be useful. Thanks.

{{vm.hiddenReplies[37680] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
DJ_Saidez DJ_Saidez 3 days ago, edited 3 days ago October 17, 2021 at 7:51:52 PM UTC, edited October 17, 2021 at 7:52:24 PM UTC link Permalink

I don’t get what you mean by linking not being important anymore
You mean they’ll be linked indirectly, or it’ll detect equivalents in other languages?

Or are you talking about how it was a few years ago?

{{vm.hiddenReplies[37681] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
AlanF_US AlanF_US 3 days ago October 18, 2021 at 1:13:21 AM UTC link Permalink

Could you please look at the "Introduction to Linking" wiki page (if you have not already) and tell me whether it answers your question? If not, please let me know what is unclear.

https://en.wiki.tatoeba.org/art...intro-linking#

{{vm.hiddenReplies[37682] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
DJ_Saidez DJ_Saidez 3 days ago October 18, 2021 at 3:12:27 AM UTC link Permalink

From what I understand, this is referring to linking identical sentences, which Horus now takes care of.
And, in the past, there was no easy way to add translations directly to sentences, and had to be added manually, and now if the translation already exists, the existing translation is linked to the sentence.

From the message you wrote, I got the message that linking as a whole no longer exists, and I was confused what kind of new system there'd be. I didn't realize you meant it just became more streamlined.

I think making a new page based on current conditions might be a good idea.

{{vm.hiddenReplies[37683] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
AlanF_US AlanF_US 2 days ago, edited 2 days ago October 19, 2021 at 2:17:14 AM UTC, edited October 19, 2021 at 2:22:16 AM UTC link Permalink

> From what I understand, this is referring to linking identical sentences, which Horus now takes care of.

The automatic script we call Horus takes care of *merging* identical sentences: consolidating multiple, identical instances of a sentence into a single instance, linked to all the sentences that were linked to any of the duplicate instances, and with all the comments and tags put onto a single page. For instance, if it finds multiple instances of "He doesn't see the dog.", it merges them into a single instance.

*Linking* two sentences means creating a connection between them that indicates that one is a valid translation of the other (for instance "He doesn't see the dog." and "No vee el perro."). It has always been true that when you click a "translate" key and add a *new* sentence, the new sentence is automatically linked to the other. So this form of linking has always been around. But when people think of linking, they usually have in mind creating a connection between two *existing* *nonidentical* sentences, usually sentences in two different languages. (Linking sentences with different text in the same language, such as "He doesn't see the dog." and "He does not see the dog.", is discouraged.)

> And, in the past, there was no easy way to add translations directly to sentences,

It was always possible to add *new* translations directly to sentences, and this was always made easy because it was one of the main actions for people to do at Tatoeba. The thing that has changed over time is whether the interface gives you a way to indicate a connection between a pair of *existing* sentences. For instance, let's say these sets of sentences already exist, with directly linked translations shown by arrows, but that the sets show up on different pages of a search:

He doesn't see the dog.
-> No vee el perro.

He does not see the dog.
-> No vee el perro.
-> Él no vee el perro.

And let's say you want to indicate that "Él no vee el perro." is also a valid translation of "He doesn't see the dog." That's what linking achieves.

First, there was a span of time when the site's interface didn't let you do that. During that time, and after it, we had no good way of eliminating duplicate sentences. This meant that if someone added a new instance of "Él no vee el perro." as a translation of "He doesn't see the dog.", it would stay in the database and would not be merged with the existing instance of "Él no vee el perro." So the two versions would each acquire their own links, their own comments, and their own tags, which caused all kinds of problems.

Then gillux added an icon to the interface that allowed people to link sentences (even those that were not already indirectly linked), but it was only visible to advanced contributors. For quite a while after that, there was still no periodic automatic merging of identical sentences. So advanced contributors had a reason to produce links when they could (in order to prevent addition of duplicate versions when possible), but linking would only prevent creation of new duplicates; it wouldn't merge existing duplicates.

Finally, reliable, periodic, automatic merging of duplicate sentences was put in place. At some point after this, a new interface was created, though its use was, and still is, optional. This interface doesn't provide a general-purpose link icon at all (just a "specific link" button next to each indirect translations, offering an option to convert the indirect link into a direct one). Instead, it assumes that when people want to indicate that "Él no vee el perro." is not only a valid translation of "He does not see the dog." (to which it is linked), but also of "He doesn't see the dog." (to which it is not linked), they can simply press the "translate" button next to "He doesn't see the dog." and copy or type the text "Él no vee el perro." into it. The merge ("deduplication") script will soon detect that it is an duplicate of another sentence, and will merge them.

> From the message you wrote, I got the message that linking as a whole no longer exists

That was not what I intended.

> I didn't realize you meant it just became more streamlined.

Yes, especially in the sense that there were fewer buttons in the interface.

> I think making a new page based on current conditions might be a good idea.

It's true that it would be good to have a page that captures the workflow with the newer interface, together with screenshots. However, it takes time to do that. Probably the best way to explain things would be to have one page that describes the old workflow, one page that describes the new one, and one that points to both. This would need to be changed if and when the old interface is removed, but hopefully it would be mostly a matter of removing or archiving the old page and modifying the page that points to both.

sanjupawar sanjupawar 2 days ago, edited 2 days ago October 18, 2021 at 11:34:10 AM UTC, edited October 18, 2021 at 11:34:28 AM UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

DJ_Saidez DJ_Saidez 5 days ago October 15, 2021 at 5:24:56 AM UTC link Permalink

Estoy en proceso de repasar el interfaz en español, y ya he arreglado unos pocos errores en Transifex. Si me pudieran hacer saber de cualquier otro error en la traducción que encuentren, lo agradecería. ^^

{{vm.hiddenReplies[37662] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
AlanF_US AlanF_US 5 days ago, edited 5 days ago October 15, 2021 at 2:25:44 PM UTC, edited October 15, 2021 at 2:41:17 PM UTC link Permalink

https://tatoeba.org/es/downloads

(1) Under "Exportaciones semanales", there's an untranslated string:

The files provided below are updated every Saturday at 6:30 a.m. (UTC).

(2) Under "Oraciones originales y traducidas", translated and untranslated text is mixed together:

:::
Descripción del archivo

Each sentence is listed as original or a translation of another. The "base" field can have the following values:

zero: La oración es una original, no una traducción de otra oración.
greater than zero: The id of the sentence from which it was translated.
\N: Unknown (rare).
:::

(3) Under "Navegar/Navegar por idioma", the middle tab is "Las diez mejores". I think this should be "Los diez mayores".

(4) https://tatoeba.org/es/help
Agregar oraciones nuevas

Seleccione Agregar oraciones en el menú Colaboraren la parte superior de cada página.

There's a space missing between "Colaborar" and "en".

(5) On that same page:

:::
Adoptar oraciones

Cuando añade una oración, esta oración le "pertenece"; es decir, sólo usted puede editarla. Sin embargo, la gran mayoría de las oraciones en Tatoeba provienen de un corpus Japonés-Inglés llamado Tanaka Corpus.
:::

I think it should be "japonés-inglés" (uncapitalized).

{{vm.hiddenReplies[37665] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
DJ_Saidez DJ_Saidez 5 days ago October 15, 2021 at 3:44:50 PM UTC link Permalink

Thank you!


>(1)
There was already a duplicate from elsewhere, so I just copied it over, it's already up on DevTatoeba

>(2)
Those are untranslated strings, I'll try to come up with something :D

>(3)
Fixed :)

>(4)
Done

>(5)
Fixed

{{vm.hiddenReplies[37666] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
AlanF_US AlanF_US 5 days ago October 15, 2021 at 4:27:52 PM UTC link Permalink

That was quick!

I haven't gone through the whole interface yet, so I'm sure there are more issues.

Seael Seael 5 days ago October 15, 2021 at 10:36:23 PM UTC link Permalink

No estoy seguro de que esto corresponda a este hilo, pero por si acaso:

En https://tatoeba.org/es/sentences/add hay un encabezamiento que dice "Oraciónes agregadas". Debería decir "Oraciones agregadas", sin tilde.

{{vm.hiddenReplies[37668] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
DJ_Saidez DJ_Saidez 5 days ago October 16, 2021 at 12:14:18 AM UTC link Permalink

Precisamente de eso estoy hablando 👍
Gracias

DJ_Saidez DJ_Saidez 4 days ago October 17, 2021 at 4:17:37 AM UTC link Permalink

Me hacen falta sugerencias sobre cómo traducir "Sentence pairs" y "Base field".

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 4 days ago October 17, 2021 at 2:05:39 AM UTC link Permalink

GlossaMatik: https://tatoeba.org/user/profile/GlossaMatik

[FRA] Candidat chinois en charge de la maintenance du corpus.

Glossa a postulé pour être en charge de la maintenance du corpus chinois, afin d’aider à corriger les phrases chinoises incorrectes des membres qui ne sont plus actifs. Comme toujours, tout le monde est invité à faire part de ses commentaires à ce sujet dans un message privé. Il suffit de cliquer sur le lien à la fin de ce message.

[DEU] Korpuspflegerkandidat für das Chinesische

Glossa hat sich als Korpuspfleger für das Chinesische beworben, um bei der Korrektur fehlerhafter chinesischer Sätze nicht mehr aktiver Mitglieder zu helfen. Wie immer ist jeder eingeladen, sich hierzu in einer Privatnachricht zu äußern (einfach auf die Verknüpfung am Ende dieser Nachricht klicken).

[EPO] Kandidato por iĝi bontenanto de la ĉinlingva frazaro

Glossa kandidatas por iĝi bontenanto de la ĉinlingva frazaro kaj helpi la korektadon de eraraj ĉinaj frazoj de anoj ne plu aktivaj. Kiel ĉiam ni invitas ĉiun komenti pri tio en privata mesaĝo (simple alklaku la ligilon je la fino de ĉi tiu mesaĝo).

[ENG] Corpus Maintainer Candidate for Chinese

Glossa has applied to become a corpus maintainer for Chinese to help apply necessary corrections to Chinese sentences owned by inactive members. As usual, everyone is invited to give us their feedback in a private message (click on the link at the end of this message).

https://tatoeba.org/private_mes...rsichbaeumchen

CK CK 4 days ago, edited 4 days ago October 17, 2021 at 1:31:05 AM UTC, edited October 17, 2021 at 1:38:13 AM UTC link Permalink

** Download Bilingual Sentence Pairs **

It is possible to download all sentences in one language that are directly-linked to sentences in another language.

https://tatoeba.org/en/downloads

You will get a tab-delimited file with these four fields.

ID of the language 1 sentence
text of language 1
ID of the language 2 sentence
text of language 2