clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #69324.

מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ

added by MrShoval, 2012-02-06 22:03

#69324

linked by MrShoval, 2012-02-06 22:03

מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ.

edited by MrShoval, 2012-02-06 22:03

#1419187

linked by MrShoval, 2012-02-06 22:04

#1484216

linked by MrShoval, 2012-03-13 18:01

Sentence #1419185

heb
מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
You have only to watch what I do.
eng
Look on me, and do likewise.
heb
רְאה אותי ועשה כמוני.
dan
Kig på mig og gør ligesådan.
deu
Du musst nur zusehen, was ich mache.
eng
Look at me and do what I do.
epo
Simple observu, kion mi faras.
epo
Rigardu min, kaj faru same.
fra
Il faut juste que tu regardes ce que je fais.
fra
Tu n'as qu'à regarder ce que je fais.
fra
Vous n'avez qu'à regarder ce que je fais.
fra
Il faut juste que vous regardiez ce que je fais.
fra
Regarde-moi et fais de même.
fra
Regardez-moi et faites de même.
fra
Regarde-moi et fais à l'identique.
fra
Regardez-moi et faites à l'identique.
heb
אתה רק צריך להסתכל מה אני עושה.
heb
אתה רק צריך לראות מה אני עושה.
jpn
あなたは私のすることを見てさえいればいい。
rus
Смотрите на меня и делайте то же.
spa
Mírame, y haz lo mismo.
tgl
Tingnan mo ako, at gayahin mo.

Comments

Vortarulo Vortarulo 2012-02-06 22:08 link permalink

I see you have added a vocalized Hebrew sentence. Is it Modern Hebrew or Classical Hebrew (I saw that the English sentence is tagged as "Bible")?

I wonder if Biblical/Classical Hebrew should be treated as its own language here on Tatoeba or if we should simply add them under "Hebrew" and mark them with a tag, maybe.

MrShoval MrShoval 2012-02-06 22:27 link permalink

1. The verse is in classical Heb, yet this is used as-is as a nowadays proverb.
2. Biblical Heb is not a different language.
3. The vocalization is just an addition, it does NOT imply ancient or high level language.
4. There are already over 120 BIBLE tags, so ...

Eldad Eldad 2012-02-06 22:31 link permalink

We consider Biblical Hebrew as part of our current Hebrew, although the Biblical language is many a time archaic. However, it's part of Modern Hebrew and is well combined with our daily language.

Vortarulo Vortarulo 2012-02-06 22:39 link permalink

Thanks. As these things are definitely debatable and as I don't know enough about the two variants of Hebrew, I raised a discussion on the Wall:

http://tatoeba.org/eng/wall/sho...#message_11337

Vortarulo Vortarulo 2012-02-06 22:48 link permalink

Ah, thanks. I didn't see your message, Eldad. Do you know what tags are appropriate for these sentences?
These tags come to mind:

Bible: to mark is as a quotation
Biblical Hebrew: to mark that these sentences perhaps don't follow today's grammar because they're a bit archaic
Archaic: because, well, it's archaic (same as above)
Vocalized: I'd find it useful to be able to display all Hebrew (and Arabic) sentences with vowels, because only then I am able to read them properly
Proverb: if it's a proverb, the tag is appropriate

Eldad Eldad 2012-02-06 23:01 link permalink

Thanks. I believe we can use those tags, and we'll use them in our sentences. I'll add "Bible" and "Vocalized" to the current sentence.

Using the tag "Archaic" may be a bit tricky, as sometimes it's not so obvious whether a certain usage is archaic or not (the current sentence, for instance, uses Hebrew which is very similar to our Modern language, yet the way it is said reflects usage that isn't current, except in Biblically phrased sentences).

Vortarulo Vortarulo 2012-02-06 23:02 link permalink

Interesting. Okay, I leave these tags to you and just add "Vocalized" if I see them.

Eldad Eldad 2012-02-06 23:10 link permalink

Yes, do add "Vocalized" ad lib :)

BTW, sometimes we only add partial vocalization, as many Hebrew words, when non-vocalized, can be read/interpreted in more than one form. So you may well encounter sentences where only one word has been vocalized, or where only one or two its letters are vocalized, rather than the whole word. I guess you can tag such sentences as Vocalized as well (or maybe not? Maybe it would be advisable to tag only when whole sentences are vocalized? A point to be considered).

MrShoval MrShoval 2012-02-06 23:14 link permalink

Any partial vocalizing is considered as "supporting voc.".
I would suggest VOC tags only for a whole vocalized sentence.
as used mainly on quotations, poetry, etc.