{{}} No language found.
{{}} No language found.

Guybrush88's messages on the Wall (total 535)

2018-09-12 13:18 - 2018-09-12 13:19
There's this ticket about this issue:

EDIT: There's also this ticket:
2018-09-10 10:49
I'm pretty sure that audio files aren't downloadable. Not everyone has decided to let their audio files to be reused outside of Tatoeba, I think, so they're not downloadable
2018-09-06 23:18
"I don’t like the idea of restraining or changing the way I write sentences just because maybe, a non-native speaker will not understand."

Here tagging is important, at least for me, to categorize real and natural sentences.
Personally, I'm tagging sentences according to their tense, so anyone who is interested can use it as a way to search for sentences they want to reuse on a given tense (whatever the purpose might be, from learning to teaching). Also, sometimes I also tag sentences as "vulgar" whenever there are swear words, so that people, when seeing this tag, can know that some sentences might not be appropriate in some situations (a quick example: you're in a courthouse attending a trial, and it's not advisable to start swearing). I also added some "proverb" and "idiom"/"idiomatic expression" tags, so that people can see they don't have to translate such sentence in a literal meaning (I added "literal" tags to sentences that were translated with a literal meaning).
2018-09-04 11:34
@odexed @Aiji I opened tickets for the things both of you said:
2018-09-03 12:41
thanks :D
2018-08-31 11:53
you're welcome :)
2018-08-30 19:49
you're welcome :) feel free to ask if you have other doubts
2018-08-30 19:30
yes, in such cases you pointed out the exact duplicate is considered as the already existing sentence, so you successfully linked C and B.

Horus works when you add, for example, "Hello." and "Helo." as translations of two different sentences (like, for example, "Hello." to "Ciao." and "Helo." to "Salut."). The system recognizes the two sentences as completely different (technically they are), but, when you correct "Helo." and change it into "Hello.", this becomes an exact duplicate, so Horus, when scanning the database, sees the two duplicates, and then deletes one of the two, and links it to the other sentence where the other duplicate was linked to. So, if the modified "Helo." gets deleted by Horus, you'll see that the sentence "Hello." (which was like this from the beginning) has been linked also to "Salut.", along with the original link you created for it to "Ciao.".

I hope this cleared things a little bit :)
2018-08-30 18:43 - 2018-08-30 18:46
First of all, welcome to Tatoeba :)

In case of your option 2, duplicates are automatically merged, so here's what could happen:

first case: if you add a translation and the sentence already exists, the existing sentence is linked to the new sentence you wanted to translate, so no duplicates are actually added, you simply link an existing sentence to another sentence that matches it.

second case: you add a new translation and you don't notice it's already there as a translation of another sentence, but you make a typo or there's the wrong flag, and then you correct your mistake. In this case, there's an automated script (this one: that automatically merges the exact duplicates, linking just one sentence (I think generally the oldest one) to any sentence where the exact duplicates are added. In this way there's already a script taking care of this without manual work.

Alternatively, you could post a comment on a sentence you want to link to another sentence (or even to more than one sentence), and someone (myself included) will perform the linking you requested, simply add the numbers of the sentences you want to have linked. For example: if you want any sentence to be linked to this sentence:, use #5552276 as a reference, as it creates a shorter (and more practical, imho) link to the sentence.

I hope everything is clear :)
2018-08-28 11:32
I opened a ticket for this in the tracker:
2018-08-25 07:58 - 2018-08-25 08:01
just out of curiosity, why should translations should be more important than standalone sentences? I mean, translations surely help with the growth of the corpus of a language, but also standalone sentences are helpful. With standalone sentences, one can contribute sentences with any word/idiom that maybe is not present in a foreign language, and someone might not know how to say specific things he/she wants to contribute in a foreign language. Also, someone might have standalone sentences that he/she wants to contribute because he/she feels that they're a nice addition to the corpus, so I wouldn't personally discourage this.
2018-08-20 13:07
2018-08-14 17:15
Happy birthday!
2018-08-07 22:06
Awesome! Thanks
2018-08-06 17:31 - 2018-08-06 17:31
@TRANG, I got the same error with this URL, which usually works:

I get this error message:

Error: The requested address '/ita/sentences/search/page:11?query=tom+%C3%A8&from=ita&to=und&orphans=no&unapproved=no&user=&tags=&list=&has_audio=&trans_filter=exclude&trans_to=epo&trans_link=&trans_user=&trans_orphan=&trans_unapproved=&trans_has_audio=&sort=words' was not found on this server.
2018-08-06 12:10
2018-08-05 17:18
same here, both number 2s are the best for me
2018-08-02 22:15
> I should look for sentences written on a specific license, shouldn't I?

I agree with this, but, with different licenses applied to the same sentence, I have your same question: which one will prevail?

And this is why I find it confusing
2018-08-01 11:45
"3rd - Can we have the same sentence (duplicates) that belong to different licenses?

I'm Ricardo. (CC-BY-2.0)
I'm Ricardo. (CC0 1.0)"

Generally speaking, duplicates are merged, so in general I think there should be a single license for them, but personally I don't think it would be useful to have multiple licenses for exactly identical sentences. If I were someone who chooses to reuse data from Tatoeba, I would find it very confusing to have completely different licenses for a single sentence, like having two different licenses for a sentence like "I'm Ricardo".
2018-07-23 11:07
thanks :)