menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #433471

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

tommy_san tommy_san April 10, 2013 April 10, 2013 at 4:09:50 AM UTC link پرمالنک

「分かってる」というのは「(君に言われなくても)分かってる」ということですが、"Got it!" "I understand." "I got it." は、「(君に言われて)分かった」という意味ではありませんか?

(そしてこの文のログ、変なことになってますね……。)

bunbuku bunbuku April 10, 2013 April 10, 2013 at 10:00:06 AM UTC link پرمالنک

一般的にはそういうニュアンスで訳されることが多いとは思うのですが、状況によっては使われることもあるのではないかと思います。

例えば、相手が何も言ってなくても(それまでの経緯等で)相手の状況を察して「(君が言わなくても)分ってる」と使えるんじゃないかな。

tommy_san tommy_san April 10, 2013 April 10, 2013 at 10:46:36 AM UTC link پرمالنک

ごめんなさい、ちょっと言い方を変えますね。
「分かってる」は前からずっと分かっている場合に、"I got it." などは分かっていない状態から分かっている状態にちょうど今変わったという場合に使うものだと思っていたのですが――。

bunbuku bunbuku April 10, 2013 April 10, 2013 at 11:38:48 AM UTC link پرمالنک

>"I got it." などは分かっていない状態から分かっている状態にちょうど今変わったという場合に使うもの

そうですね。私も同じように理解しています。Got it!は特にそんな感じがします。リンク外したほうがいいかもしれませんね。
I understand.はどうなんだろう?実際に英語ネイティブ的にはどう使っているのか気になります。

Raizin Raizin September 26, 2015 September 26, 2015 at 4:55:30 AM UTC link پرمالنک

私も二人と同感なのでリンクを外しておきました。

I understand は「わかってる」に似たような場合もありそうな気がしますが、具体的な状況が思いつきません。気のせいかな。

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

آڈیو

کنوں {{audio.author}} Unknown author

لائسنس: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #320484Got it!.

分かってる。

CK ولوں شامل تھیا, July 22, 2010

CK ولوں لنک تھیا, July 22, 2010

CK ولوں لنک تھیا, July 22, 2010

marcelostockle ولوں لنک تھیا, January 13, 2012

marcelostockle ولوں اݨ لنک تھیا, April 10, 2013

Silja ولوں لنک تھیا, July 6, 2014

Silja ولوں لنک تھیا, July 6, 2014

Silja ولوں لنک تھیا, July 6, 2014

Silja ولوں لنک تھیا, July 7, 2014

#3108666

Silja ولوں لنک تھیا, July 7, 2014

Silja ولوں لنک تھیا, July 9, 2014

Silja ولوں لنک تھیا, July 9, 2014

#3369044

Silja ولوں لنک تھیا, July 9, 2014

Silja ولوں لنک تھیا, July 9, 2014

#4555868

Raizin ولوں لنک تھیا, September 26, 2015

Raizin ولوں اݨ لنک تھیا, September 26, 2015

Raizin ولوں اݨ لنک تھیا, September 26, 2015

Raizin ولوں لنک تھیا, September 26, 2015

Raizin ولوں لنک تھیا, September 26, 2015

#4555868

Horus ولوں اݨ لنک تھیا, September 26, 2015

Horus ولوں لنک تھیا, September 26, 2015

sharptoothed ولوں لنک تھیا, November 8, 2015

Bilmanda ولوں لنک تھیا, November 17, 2015

Pfirsichbaeumchen ولوں لنک تھیا, July 26, 2020

Pfirsichbaeumchen ولوں لنک تھیا, July 26, 2020