Wall (7,148 threads)
Tips
Before asking a question, make sure to read the FAQ.
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
Igider
19 hours ago
gillux
2 days ago
sharptoothed
3 days ago
frpzzd
12 days ago
EugeneGS
12 days ago
frpzzd
13 days ago
EugeneGS
13 days ago
frpzzd
14 days ago
gillux
14 days ago
frpzzd
15 days ago

Hace unos minutos encontre este programa por mediacion del programa VOA Learn English Special y me parece fantastico ya que puedo repetir las veces que desee y a la vez tener la traduccion en mi Idioma, Gracias los felicito y agradezco la ayuda que nos proporcionan. para aprender Ingles. gracias nuevamente :=)

¡Hola, Mirna! ¡Bienvenida al sitio!

Iu mariam55 sendis al mi suspektindan anglalingvan mesaĝon.

Ankaŭ mi ricevis ĝin.

Tiuj homoj estas kiel mafia de fraŭdo. Ili ĝenerale vivas en Niĝerio aŭ alia afrika lando kaj ŝtelas monon.

Eĉ mi ricevis tiun mesaĝon. Estu sigarda, tiuj mesaĝoj estas fraŭdo!

The same here...

Me too.

So did I.

oui, il s'agit d'une très classique « escroquerie nigériane »
ça continue parce que ça marche...

hola

You seen to have a problem in your japan indices file. The entry 95101 is duplicated on lines 21009 and 21034.
Regards

Same story. No idea how they were duplicated. Perhaps sysko can remove the duplicates.

More duplicates in japan indices. Id 96543 on lines 22442 and 22450, id 105629 on lines 31496 and 31497.

Quite bizarre. It appears there are two #96543. No idea how that happened - perhaps an error when the file was set up. They were once different, but now both have 昼食. I have made the indices match.
Same story for #105629.

Sentence id 161218, '私はお風呂に入っているんだ。', shows in japan indices, a breakdown of '私(わたし)[01] は|1 お風呂 には 行う{行っている} のだ{んだ}' This is incorrect, it should be something like... '私(わたし)[01] は|1 お風呂 に 入る{入っている} のだ{んだ}'.

What happened is something like this:
- when that sentence was put into the Tanaka corpus (10+ years ago) there was entry error (変換ミス?)
- the indices were compiled based on the Japanese text at the time.
- late last year, Bunbuku corrected to Japanese sentence.
- there is a backlog of about 1,800 sentences where the indices no longer match the Japanese (out of ~150,000 sentences).
I'd love to sort out a way where there could be an assault on the broken indices. In many case it is a case of a character or two, but in some cases the sentences have been substantially rewritten. At present only "trusted users" and above can amend the indices.

Do you have a list of the suspect sentences? It the bulk of the work correcting them, or finding them? If the bulk is finding them, I may be able to produce a list of suspect sentences.

I have a list. It is generated every week as I download. Here is an example:
A: ポールの髪には潤いがない。 Paul has dry hair.#ID=327281_76439
B: は 潤い[01]~ の[03]{の} 無い{ない} 髪 が[01] 有る{ある}
ポールの髪には潤いがない
は潤いのない髪がある
The first two lines are just the WWWJDIC-format lines. The next two are the J-sentence text and the reconstruction from the indices. If there is a mismatch, I report an error (proper names such as ポール are ignored.)
I wasn't looking for duplicates, but now you have alerted me, I see there are about 15 sentences with duplicated indices.

hello thanks for your remarks, may i suggest you to post further problems you see in the indices files as a reply to your previous messages in order to not spam too much the wall ?

Sure thing. Sorry, my bad.

Hallo, Ich lernen Deutsch

Hallo! Herzlich willkommen auf Tatoeba!

Willkommen!

Hola amigos.
Hello friends.
We are encountering some problems when using translation from diferent varieties of languages. In spanish we have many , and we are discussing what is right and what is not.
I think we should translate to the OFFICIAL language, otherwise there should be a language for every single variety of each language.
What do you think, Tatoeba?

¿Qué querés decir con "lengua oficial"?

La lengua internacional que se enseña en los libros de texto para otros países.

Por eso tenemos tantas discusiones sobre el uso de una sola bandera para representar todos los dialectos. Cada país tiene el suyo, así que no tiene sentido considerar uno de ellos como "lengua oficial"...

Es el mayor de los errores de este mundo de los idiomas: Considerarnos patrióticos y querer que nuestra lengua sea la que se enseñe.
El español internacional es el que se habla en el país de origen de el imperio español de tiempos de las conquistas, y este país es España, queramos o no. Y tampoco toda España, si no la lengua castellana, que se llama. Querramos o no, nos guste o no. Yo no soy patriótica para nada, en serio. No me importa el español que se elija. Por mi como si se elige el español de Argentina como lengua internacional. Pero por favor, UNO.
Porque llevo incontables años estudiando árabe y jamás encuentro un libro en el que encuentre las mismas palabras. En dialecto egipcio, sirio, libanés, iraquí, tunecino... estoy harta. Afortunadamente disponen de un árabe culto y oficial independiente de todos los países. Lo único que hacen es confundir. Cada país del mundo árabe desea que su "versión" sea la que se enseñe y lo único que hace es que la gente se desaliente, como me ha pasado a mi. Si no, no hay más que ver el video llamado "Qué dificil es hablar el español", de Youtube, y verán a qué me refiero.
Creo que tomais esto como un ataque entre naciones, que yo soy española y creo que es mejor que los demás. Si nos gustan los idiomas, hagámoslo fácil a los que la estudian. Esto solo crea confusión.

Yo creo que te equivocás al hablar de patriotismo si pensás que eso soy cuando defiendo "nuestro dialecto" o como quieras llamarlo, solo me limito a escribir como lo hago cotidianamente, como lo vas a encontrar en los diarios, revistas, libros etc. Todavía no entiendo el porqué de tanta resistencia hacia lo diferente, por más que el español se haya inventado en España, Argentina no es España, es muy claro. Pasa exactamente lo mismo que con el árabe(como vos misma lo dijiste)y nos guste o no, es así. :)
Vos fijate una cosa, apenas entraste al sitio, lo primero que hiciste fue notar esto, ¿a vos en qué te perjudica? si no estudías español y los que lo estudian jamás se quejaron. Además por lo que sé en Tatoeba no se enseñan idiomas, vienen a practicar los que ya los saben. ¡No te pongas asi, por algo que no podés cambiar! saluditos.

Mi hobby es ser lingüista no profesional. Disfruto discutiendo estas cosas. No me pongo de ninguna forma. Entré y participé.
Tienes razón en todo, estoy de acuerdo, pero la gente sí se ha quejado, si no, mira el video que te indiqué.
Yo sí que apoyo el idioma principal y luego la ramificación de dialectos. Pero que el idioma principal no sea ninguno, sino como en el árabe, un idioma aparte de los demás.
Hasta que las traducciones no sean fidedignas, yo no confiaré en Tatoeba por este mismo tema. Tanto por las correcciones tanto como en el sistema de votación que he propuesto escribiéndoles.
Un saludo!

Si te considerás "lingüista", deberías saber que las diferencias existen y deben ser respetadas, así que no vamos a aceptar tu visión imperialista sobre los idiomas.

Jajaja. Visión imperialista y hablando en plural por los demás? Jajaja. Se os olvida que yo hago esto para ayudar en la página, ¿para qué perder mi tiempo si no?. No lo haré más y ya está. Se acabó mi participación en la web, hay muchas otras cosas en las que preocuparse !
Me pregunto qué diriais si yo fuera de Perú y dijera lo mismo... Seguramente sería diferente. Una pena que coincida que sea de España.
Un saludo a todos!

Si realmente querés ayudar, podés empezar escribiendo y traduciendo más oraciones. Y no tengo que hablar por nadie... creo que los comentarios que leíste son más que suficientes.
Con respecto a tu pregunta, no creo que un peruano compartiría tu punto de vista... no lo digo porque sos española ni nada, es que simplemente no estoy de acuerdo con la idea de considerar un dialecto como "oficial" porque se habla donde surgió el idioma...
Es muy fácil criticar cuando no se conoce el esfuerzo que hacen los usuarios de Tatoeba para mantener casi dos millones de oraciones en más de cien idiomas.

Todas las traducciones en español son fidedignas.
Al menos no deberías encontrar nada no gramatical en la base de datos. Y todos los usos de "dialectos" o regionalismos del español que ocupamos son certificados por la RAE (como también solemos adoptar concertadamente las nuevas regulaciones de la RAE).
Si ves una traducción que no sea fidedigna, por favor indícalo con un comentario para que se resuelva de alguna manera.
Lo único que puedo agregar es que "El español" no se limita a aquel hablado en España. Y que si esto fuera un desquite de patriotismo yo escribiría mis frases en la forma hablada chilena no reconocida por la RAE. Pero nunca lo he hecho, y he persuadido a otros usuarios a no hacerlo tampoco. Yo creo que solo se trata de ser realista y de tener una mejor disposición a conocer tu lengua y la de tus vecinos.

"Si ves una traducción que no sea fidedigna, por favor indícalo con un comentario para que se resuelva de alguna manera."
Yo creo que es lo más practico.
En los comentarios tambien se suele preguntar si la frase esta bien o en ese pais se dice de otra forma.
Sirve para descubrir fallo o descatar las variaciones entre paises.
Por ejemplo, en argentina dicen "casarse por iglesia" y en España "casarse por la inglesia"
http://tatoeba.org/spa/sentence...comment-190370
Otro ejemplo.
http://tatoeba.org/spa/sentence...comment-123328

Comparto plenamente el comentario de Marcelo y considero que el problema lo tenés vos, es solo "tu" punto de vista, pero deberías respetar al resto, y creo que el patriotismo lo tenés vos, te felicito por tenerlo, pero no vengas a juzgar a los demás, ni a imponer tus reglas, porque ya las tenemos.

?
Dejaré de escribir. Todos somos esclavos de las malinterpretaciones de internet, que son muy grandes. Debería de ser bastante claro.
Yo solo os digo que deberíais de tratar de no ver las cosas desde el punto de vista negativo y responder con frases directas.
Como sea, yo ya he puesto mi opinión. No la impongo. La he impuesto acaso?. Jajaja. Mejor no decir nada aquí.
Pero las traducciones pueden ser incorrectas, por supuesto. Estamos todos para corregirnos a todos. Ejemplo claro es :
La traducción para el inglés: I wear a pair of glasses no es de ninguna manera "uso X", si no "llevo puestas/os unos/as X".
Porque yo ahora mismo puedo no llevar las gafas puestas y sin embargo usarlas en general en mi vida. La traducción es incorrecta y es apoyada por la gente porque la da por buena. ¿Debo fiarme de esto si lo veo en otro idioma que yo estudie?".
Un saludo a todos, amigos. No os enfadéis, no hablaré de más cosas

No te ofendas, siempre pasa esto cuando se habla de lenguas oficiales o se escribe algo que se pueda entender como que es más importante el dialecto propio que al ajeno.
Yo soy más o menos lingüista (filóloga inglesa y profesora de español) y es verdad que sería más fácil para los estudiantes si solo hubiera una variedad, pero eso dista bastante de la realidad, así que en la actualidad incluso el Instituto Cervantes no solo admite sino que enseña características de las variedades de español habladas en otros países.
Sobre el caso de "uso X" y "llevo X", eso es lo que pasa en España; según tengo oído, al menos en algunos países de Sudamérica, las gafas (anteojos) no se "llevan", sino que únicamente se "usan", de modo que para decir "llevo puesto" quizá lo más correcto para ellos sería "estoy usando". (Admito correcciones al respecto)
Es por esta razón de los diferentes regionalismos que dejé de corregir las cosas que me sonaban mal excepto si eran gramaticalmente erróneas.
Que tengas un buen día y no te cortes en plantear tus dudas, solo intenta tener mucho tacto si están relacionadas con esto ;D

Voy a intentar aclarar un poco el asunto de: usar y llevar.
Para nosotros "llevar anteojos" significaría que los estás llevando en un bolso, cartera etc... pero no que los "tenés puestos" y como ves para nosotros es "tenerlos puestos" y no "llevarlos puestos". En otro punto que ustedes usan el "llevar" y nosotros no, es cuando dicen "llevas la razón", nosotros decimos " tenés razón" y el último ejemplo es "llevar el coche" en ese caso lo usamos cuando llevamos nuestro coche al lavadero y lo dejamos, o al mecánico y lo dejamos, pero nunca en el sentido de "manejar", jamás decimos "él está llevando el coche" si lo está solamente manejando, pero sí decimos, "él llevó el coche al lavadero" "llevé el coche al mecánico" o a cualquier lugar que lleves tu coche y lo dejes. Espero haber sido clara en mi explicación.

Ah. Buena explicación. Gracias shishir y hayastan. Desconocía esa diferencia. Sin duda confundirá a más de uno cuando estudie.

"Es verdad que sería más fácil para los estudiantes si solo hubiera una variedad, pero eso dista bastante de la realidad"
Como lo dice Shishir, el problema es que en realidad la lengua español no esta hablada de la misma manera en cada país. Es lo mismo con el ingles o el francés. Tatoeba no puede cambiar esa realidad. También, el árabe es difícil porque hay muchos dialectos diferentes, pero eso no lo podemos cambiar. (por favor perdona mis errores)

Te entiendo perfectamente, pero no estoy de acuerdo con todo lo que decís. Cada uno estudia lo que le da la gana... ¿para qué estudiar el español porteño, por ejemplo, si tenés una propuesta de trabajo en España? ¿Para qué estudiar el español de España si querés vivir en Buenos Aires? Lo mismo pasa con el portugués (mi primera lengua), con el francés y hasta con el inglés. Si tuviéramos banderas para cada país, el estudiante tendría la opción de elegir el dialecto que quiere estudiar, ¿me entendés?
Las lenguas son un sistema vivo que evoluciona... yo mismo tengo amigos que estudian árabe, como vos, y muchos me dicen que el árabe puede ser tan diferente de un país a otro que apenas se entienden. Por eso es muy importante estudiar UNO solo y no mezclar todos los dialectos... ahí sí estoy de acuerdo con vos. Pero esa elección depende de cada uno, y es imposible considerar un dialecto como "lengua oficial" sin despreciar a los demás. Esta es mi sincera opinión.

[En Esperanto:] Mi komprenas vin perfekte, sed mi ne konsentas kun ĉio, kion vi diras. Ĉiu lernu laŭ sia emo! [...] Se ni havus flagojn por ĉiu lando, la studento havus la eblon elekti la dialekton, kiun li volas lerni — ĉu vi komprenas?
La lingvoj estas vivantaj sistemoj, kiuj evoluas ... Mi mem havas amikojn, kiuj studas la araban kiel vi, kaj multaj diras al mi, ke la araba povas tiel diferenci de unu lando al alia, ke apenaŭ eblas interkompreno. Estas do tre grave studi unu dialekton kaj ne miksi ĉiujn ... en tion mi ja konsentas kun vi. Sed tiu elekto dependas de ĉiu mem, kaj eblas konsideri dialekton "oficiala lingvo" sen malestimi aliajn. Ĉi tio estas mia sincera opinio.

No entiendo nada el esperanto.

... es solo una traducción del post anterior.

o sea, "hablar como se escribe"

¡Hola!
Lo que solemos hacer aquí es aceptar todas las variedades de una misma lengua bajo la misma bandera, pero si son regionalismos o solo se dan en una zona, ponemos una etiqueta indicando el lugar en el que se dicen. Si miras en
http://tatoeba.org/spa/tags/view_all
verás que hay varias etiquetas que empiezan con Spanish from + el nombre de un país determinado.

Oh. Genial. Ya entiendo. Es un poco confuso, gracias. Pensé que solo se permitía una frase para cada idioma

Nu unuafoje ĉe Tatoeba, estas pli multe da germanaj kontribuantoj (67) ol da francaj (66).
Mi konsideras ke tio estas tre bona rezulto por Tatoeba ĉar Tatoeba naskiĝis en francujo kaj vere fariĝis internacia, nu
https://docs.google.com/spreads...&pli=1#gid=11!

Dankon pro la informo! Mi deziras demandi: Ĉu en tiu statistiko "kontribuanto" signifas aliĝinto aŭ ĉu temas nur pri tiuj, kiuj (en certa tempospaco) fakte kontribuis frazojn?

Mi alkalkulas ĉiujn aliĝintojn kiuj kontribuis kelkajn frazojn kaj indikas siajn landojn en siaj profiloj.

Dankon!

Bravo pour les infos !

Is it possible to have a daily digest email or something rather than an instant email every time someone comments on one of your sentences? I'm getting literally 50+ emails a day off the user sadhen commenting on all my sentences... :-/

可能是我太烦人了,可是你的句子确实是有很多问题。

我不是说你啊。我同意那些句子就有很多问题,大部分是一年半以前写的。烦人的不是你纠正错误,是tatoeba的评论系统淹没了我的收件箱。你别担心!

You may disable your mail notifications. And you can view my comments here: http://tatoeba.org/eng/sentence...astasiastudent

not yet possible and would take time to make such a feature, though definitely a usefull one
as Sadhen said you can either desactivate them or also create a rules in your mailer so that they go in a dedicated folder without pertubating your inbox.