menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº2261452

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

sharptoothed sharptoothed 26 de febrero de 2013 26 de febrero de 2013, 7:45:36 UTC link Enlace permanente

Should it be やれやれ! ?

verbum verbum 26 de febrero de 2013 26 de febrero de 2013, 22:10:15 UTC link Enlace permanente

この場合、句読法はあまり、重要ではありません。あっても、なくとも、オッケーですよ。もちろん、あったほうがいいですが、文脈にしたがって意味合いが微妙に異なります。その時の話者が、どういう気分で発言したのかで、句読記号をつければいいでしょう。

また、発音の方法が重要ですね。
「や」にアクセントがあります。YA re YA re という具合です。
逆に「れ」にアクセントをつけると、全く意味が異なります。
ya RE ya RE と発音すると、何かを「けしかける」ようなイメージになります。

さて、別の日本語訳のご提案ですね。

ああ良かった。
これで一安心。

どちらでも同じ意味です。とても良い日本語です。

verbum verbum 26 de febrero de 2013 26 de febrero de 2013, 22:34:39 UTC link Enlace permanente

「やれやれ」について反響がありましたので、私も日本語辞書で調べました。
「やれ」を二回繰り返す言葉ですね。感動を表現します。
意味は次のとおりです。
1.安心したり深くものに感じた時などに発する語。
2.予期しない困難に出あったとき、疲労・落胆したときなどに発する語。
3.他人の不幸などに同情して発する語。
4.呼びかけるときに発する語。

通常は「やれやれ」単独で発言されるよりも、続く言葉が来ます。
例えば、1の意味では、

「やれやれ、これで安心。」「 やれやれ、ホッとした。」

2の意味では、

「やれやれ、困ったことになったぞ。」 「やれやれ、いやになってしまった。」

3の意味では、

「やれやれ、かわいそうに。」

さて、4の意味では、「おいおい」という言葉と同じ意味で使われます。

日本語のネイティブスピーカーは、その時の状況で、「やれやれ」だけも、意味を推察することができるのです。



sharptoothed sharptoothed 27 de febrero de 2013 27 de febrero de 2013, 13:37:51 UTC link Enlace permanente

Thanks for your comments, verbum-san!
I'm not sure if final punctuation required in written Japanese but here, at Tatoeba, it's highly desirable to fight against duplicates, I think.

KK_kaku_ KK_kaku_ 15 de junio de 2022 15 de junio de 2022, 8:02:20 UTC link Enlace permanente

文末に「。」がありません。

DJ_Saidez DJ_Saidez 29 de junio de 2022 29 de junio de 2022, 17:35:05 UTC link Enlace permanente

No change in 2 weeks.

bunbuku bunbuku 23 de septiembre de 2022 23 de septiembre de 2022, 12:15:18 UTC link Enlace permanente

提案後の対応がなかったため、こちらで訂正しました。

DJ_Saidez DJ_Saidez 27 de septiembre de 2022 27 de septiembre de 2022, 0:19:50 UTC link Enlace permanente

-Good grief. (?)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #2254534What a relief!.

やれやれ

añadida por verbum, 26 de febrero de 2013

enlazada por verbum, 26 de febrero de 2013

enlazada por Silja, 11 de febrero de 2019

enlazada por Silja, 11 de febrero de 2019

enlazada por arie, 12 de marzo de 2020

enlazada por arie, 12 de marzo de 2020

やれやれ。

editada por bunbuku, 23 de septiembre de 2022