
Erikoiset sitaattimerkit (””). Pitäiskö vaihtaa näihin ""?

No ei todellakaan. Tämä lause on tässä suomenkielisistä ainoa, jossa on typografisesti oikeat lainausmerkit: ”näin”.
Rinnalle voisi nostaa toisen, erityisesti kirjoissa ja joissakin lehdissä käytetyn tavan:
»Kiitos.» »Ei kestä.»
Kolmanneksi sopisi varsinkin romaanidialogeissa esiintyvä ajatusviiva (vuorosanaviiva):
— Kiitos.
— Ei kestä.
(Tässä olen käyttänyt selvyyden vuoksi pitempää ajatusviivaa, en lyhyempää joka on tavallisempi, mutta sekin yhdysviivaa pitempi.)
Ehdottamasi ns. ASCII-lainausmerkki on kyllä tavallinen tietokoneajan rappiotypografiassa ja sen käyttö johtuu lähinnä siitä, että oikeaa merkkiä ei helposti voi kirjoittaa tavallisilla näppäimistöillä. Se sopii vanhaa konekirjoitustekstiä matkivaan kirjaimistoon (esim. Courier), ja monessa muussakin fontissa se on hyvin huomaamaton, mutta pistää toisissa pahasti silmään. J. Korpela sanoo tästä merkistä (") osuvasti: ”Tämä merkki ei kuulu minkään (ihmis)kielen kirjoitusjärjestelmään, mutta sitä käytetään yleisenä korvikkeena eri kielten sääntöjen mukaisille lainausmerkeille.”
Tässä oli hauska kirjoittaa oikeat lainausmerkit, kun näkyi, että joissakin muunkielisissäkin oli tähän pyritty. Konventio ei ole sama eri kielissä. Monissa myös alku- ja loppulainausmerkki ovat keskenään erilaiset. Tätä erilaisuutta näkee nykyisin jonkin verran suomessakin. Se on merkki ymmärtämättömyydestä.
Esimerkiksi nämä lauseet yllä ovat oikein merkityt. Huomaa paitsi lainausmerkkien muodot myös joissakin kielissä käytettävä väli sanan ja lainausmerkin välissä.
„Danke!“ – „Keine Ursache!“
« Merci. » « Avec plaisir. »
Vaihelua on. Saksaksi voitaisiin kirjoittaa myös näin:
»Danke!« – »Keine Ursache!«
siis merkit juuri toisinpäin kuin ranskassa ja ilman väliä.
Valitettavasti on tyydyttävä siihen, että jokainen kirjoittaja on täällä valinnut helpoimman tavan.

Nyt vaan palautetta tietokonevalmistajille, että lisäävät ”- ja »-merkit niin, että ne voidaan kirjoittaa suoraan suomalaisilta näppäimistöiltä. ;) Tilaahan tavallisessa suomalaisessa näppäimistöasettelussa on, esimerkiksi numeronäppäimet 1 ja 6 + "alt gr" ovat vielä käytettävissä. Sinne sopisi ihan hyvin. Kukaan ei muista noita alt + 753 -yhdistelmiä.
Merkin ¤ voisi poistaa ja laittaa tilalle merkin —. Kuka tuota ¤-merkkiä oikeasti käyttää? Jouduin googlettamaan sen ja nyt täytyy kyllä myöntää, että en ole ikinä aikaisemmin kuullut valuuttamerkistä...

Palautetta on varmaankin ollut, kun on jopa olemassa standardi, jonka mukaisella näppäimistöllä nämä mekit voi helposti kirjoittaa. Ks.
https://fi.wikipedia.org/wiki/SFS_5966
Valitettavasti tällaisia näppäimistöjä ei juuri ole ollut saatavilla (olen nähnyt yhden). Jos ei tarvitse näppäimistöä, johon merkit on valmiiksi kaiverrettu näppäimiin, vaan suostuu muistamaan tai taulukosta katsomaan millä näppäilyllä ne saadaan, koneelleen voi asentaa uuden näppäimistöajurin (pikkuohjelman joka tulkitsee näppäilyt). Sellainen tarvitaan kyllä, vaikka ostaisi näppäimistön jossa merkit jo ovat kaiverrettuina.
Uudella suom. monikielinäppäimistöllä voi kirjoittaa käytännössä lähes kaikkia latinalaisia aakkosia käyttäviä Euroopan kieliä, tosin ei kaikkia kovin kätevästi. Entisenlaisella suomalais-ruotsalaisella ei pysty kirjoittamaan oikein edes tanskaa, islantia, saksaa tai ranskaa.

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3369317
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2077
added by ondo, April 6, 2012
linked by ondo, April 6, 2012
linked by ondo, April 6, 2012
linked by Gulo_Luscus, March 16, 2013
linked by Silja, July 9, 2014
linked by Silja, November 17, 2014
linked by Silja, April 5, 2015
linked by morbrorper, December 25, 2019
unlinked by morbrorper, July 6, 2020
linked by Thanuir, October 18, 2020
linked by Thanuir, April 3, 2021
linked by Thanuir, December 9, 2021
linked by Horus, January 14, 2025