
Ĉu la signifo estas jena: "La iluzio resumi en la germana Vikipedio nervozigas!"?
Sincerdire, mi ne komprenas la germanan frazon.

En la germana Vikipedio ekzistas la tre ĝena tendenco (= die nervende Tendenz) kunigi artikolojn pri specialaj temoj (ekzemple terminoj el la matematika teorio de la grupoj) en pli granda kaj ĝenerala artikolo (en la ĵusa ekzemplo tio povas esti la artikolo ‘grupteorio’ aŭ eĉ ‘matematiko’).
Tio mem ne malbonas, sed en la alilingvaj Vikipedioj ankaŭ specialaj temoj havas artikolojn, kaj al ili kutime mankas germana versio, ĉar ja en la germana Vikipedio oni kutime aldonas ilin al pli granda artikolo, se oni ne opinias, ke la artikolo estas tro sensignifa por la germana Vikipedio, kaj forigas ĝin.
Tiun frenezan premon kunigi artikolojn mi ofte trovas ĉagrena. ☺

Kara Persika Arbeto, ankaŭ mi, fiera denaskulo ;-), miskomprenis la vorton Zusammenfassung. Ĉu vi povas trovi alian vorton. Kion vi opinias pri "Vereinigung", "Zusammenführung", "Fusionierung" ? En Esperanto mi emas uzi "kunigo", "kunfando" aŭ "fuziigo"*. Tio nur estis kelkaj modestaj ideoj en mia kapo, sen pretendo pri pravo kaj savo. :)
*(Fuzio = eine sich vollziehende Verschmelzung; fuziigo = die Herbeiführung dieser Verschmelzung, proksima sinonimo de "kunfando")

Maria scheint es ähnlich zu gehen. ;-) http://tatoeba.org/epo/sentences/show/2723640

Laŭ mia memoro oni ofte uzas la terminon ‘Zusammenfassungsartikel’ aŭ diras ‘mehrere Artikel zu einem einzigen zusammenfassen’.

Dankon al Persikujeto kaj al Alexander pro la klarigoj. Jen nova provo traduki:
"La kunfandemo en la germana Vikipedio estas nervoziga!"?
Ĉu ĝi akcepteblas?

"La kunfandemo en la germana Vikipedio estas nervoziga!"?
Kara Leo, al mi tio ŝajnas esti bona traduko. Ĉu vi konsentas, Lisa?

Laŭ mia memoro oni ofte uzas la terminon ‘Zusammenfassungsartikel’
Ich erinnere mich, dass damals als ich eine Zeit lang in Wikipedia sehr aktiv war (Ich war noch nicht von Tatoeba "abgeworben" worden) viel Wert auf das Anlegen von "Übersichtsartikeln" gelegt wurde. Dabei ging es nicht darum, mehrere Artikel durch einen thematisch umfassenderen zu ersetzen, sondern die dort gegebene Zusammenfassung sollte einen Einstieg ins und einen Überblick über das Thema ermöglichen und dabei auch die Links (oder gut deutsch gesagt die Verknüpfungen) aufnehmen, die zu den Darstellungen der einzelnen Unterthemen führten.
Der Begriff "Zusammenfassungsartikel" in dem von dir beschriebenen Sinne war mir bisher nicht bekannt, ist aber als Zusammensetzung ohne Frage in Ordnung. Das Problem liegt halt in der Mehrdeutigkeit des Wortes zusammenfassen. es ist ja ein großer Unterschied ob ich mehrere Artikel zusammenfasse und es dann im Ergebnis EINEN Artikel gibt (N Artikel wurden gelöscht, da physisch zusammengefasst), oder ob ich einen Artikel schreibe der eine (inhaltliche) Zusammenfassung darstellt und es somit dann N+EINEN Artikel gibt. Nun, ja Mehrdeutigkeit gehört zur Sprache dazu. Man muss abwägen, wie viel Präzisierung notwendig und wie viel Mehrdeutigkeit verträglich ist. Das sei Sache des Autors / der Autorin. Ich möchte zu nichts drängen.

Dum momento (do ege mallonge :-) mi pensis pri "kompilado". Tiu vorto pensigas min pri "kunigi en kolumno" laŭ ĝiaj latinaj elementoj.

"La kunfandemo en la germana Vikipedio estas nervoziga!"?
Punkt(et)o diskutebla estas, ĉu emo ne estas tro malforta por redoni "Wahn". Manio estas pli preciza, ĉu ne?
Ĉu la "La mania kunfandemo" ; "La kunfandomanio", "La manio kunfandi artikolojn"?

Ĉu ne la vorto "kompili" priskribas ion iomete alian?
La difino de PIV diras: kompili (transitiva verbo) —
Verki ne originale, deprenante materialon el aliaj pretaj verkoj aŭ fontoj

Kunfandomanio ŝajnas al mi taŭge traduki la germanan vorton "Zusammenfassungswahn", kiu tamen estas pli longa :-)

Jes, Alexander, "kompili" havas alian sencon en PIV. Tial mi pensis nur dum momento pri ĝi.
Tamen permesu al mi dubi, ĉu ĉiuj vikipediistoj mem elpensas ĉiujn tekstojn...

Der Sturm der Entrüstung reißt nicht ab: [#2724121] ;-)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Pfirsichbaeumchen, September 4, 2013
linked by GrizaLeono, September 6, 2013
linked by al_ex_an_der, September 6, 2013