
In Australia we say "to change a light bulb" not sure about toilet roll - "replace" is closer to the German than "change" so have made the change.

In Brazil we also say "trocar" = to change or "substituir" = to replace.
The expression "does it take" = "braucht man" I've translated "são capazes = se dão o trabalho" because the Portuguese equivalent "são necessários" doesn't make sense for me.
By the way, Welcome, patgfisher — I see you are a new member (October 5, 2013).

>>>... it's never happened.<<<
I'm sorry, but this is an outright lie!!! [#2852807]

It hurt me to translate this sentence, I change / replace about 3 a week in our household! :)

[#2388073], Patrick. ;-)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2852549
added by patgfisher, November 16, 2013
edited by patgfisher, November 16, 2013
linked by astynk, November 16, 2013
linked by eirik174, December 12, 2013
linked by Eldad, January 22, 2015
linked by Eldad, January 22, 2015