
Saluton Pjer,
Ĉu vi regas la berberan?
Ĉu ĝi ja estas ekzakta traduko el la berbera frazo de Amastan?

Mi havas Berberan lernanton de Esperanto, kiu indikis al mi la signifon; li pensis por precizigi "por iu" pro "-as-".

Dankon.
Interese, ĉar en la aliaj variantoj/lingvoj temas pri "por li".
Eble en la berbera oni povas kompreni ambaŭ el/en la sama vortumo.

Mi demandis al Amastan pri lia frazo, por kompreni ĉu ĝi povas signifi vian supran frazon en Esperanto. Bv. rigardi lian detalan respondon jene:
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/3608524

Unlinked from the Berber sentence.
Amastan will add a Berber translation for this sentence.
Malligita disde la berbera frazo.
Amastan baldaŭ aldonos tradukon berberan al la supra frazo.

Saluton miaj amikoj,
Eldad: Dankon pro malligi la frazon.
Pjer: "-as" signifas "por li" aũ "por ŝi".
Sɣiɣ-as-d asefk. - Mi aĉetis donacon por li/por ŝi.
Amike
^^

Jes mi bone komprenis tion danke al mia Berbera lernanto de Esperanto, "Li preparis por iu alia ol si", sed mi ne volis uzi la skribaĵon : ŝli au si/li , kiun uzas kelkaj. Do mi proponas aldoni ankau la tradukon kun ŝi.
Kore, Pjer.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3608524
added by pjer, November 5, 2014
linked by pjer, November 5, 2014
edited by pjer, November 5, 2014
unlinked by Eldad, November 5, 2014
linked by Amastan, November 5, 2014
edited by pjer, November 5, 2014
linked by Esperantostern, February 8, 2015