menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3622340

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

PaulP PaulP November 10, 2014 November 10, 2014 at 9:57:18 PM UTC flag Report link Permalink

Mi sugestas aldoni ankoraŭ komon post "povis", tiel ke frazo kaj subfrazo estas klare disiigitaj.

Eldad Eldad November 10, 2014 November 10, 2014 at 9:58:10 PM UTC flag Report link Permalink

Akceptite.

Eldad Eldad December 5, 2014 December 5, 2014 at 2:31:14 PM UTC flag Report link Permalink

Saluton, danepo.
Se mi rajtas respondi:
"Preis" = premio, kaj (samtempe) = prezo.

PaulP PaulP December 5, 2014 December 5, 2014 at 3:00:56 PM UTC flag Report link Permalink

Ankaŭ la franca "prix", kiun Eldad tradukis, havas la du signifojn. Oni do povus laŭ mi krei plian frazon en Esperanto kun "prezo".

Eldad Eldad December 5, 2014 December 5, 2014 at 8:00:50 PM UTC flag Report link Permalink

@danepo, mi ne certas ĉu mi bone komprenas:
kiun frazon vi proponas malligi, kaj disde kiu frazo?

Eldad Eldad December 5, 2014 December 5, 2014 at 8:12:18 PM UTC flag Report link Permalink

Dankon, farite.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1144672J'ai fait tout mon possible pour obtenir ce prix..

Mi faris ĉion kion mi povis por akiri tiun ĉi premion.

added by Eldad, November 10, 2014

Mi faris ĉion, kion mi povis por akiri tiun ĉi premion.

edited by Eldad, November 10, 2014

Mi faris ĉion, kion mi povis, por akiri tiun ĉi premion.

edited by Eldad, November 10, 2014

Mi faris ĉion, kion mi povis, por gajni tiun ĉi premion.

edited by Eldad, December 6, 2014