
Hey, I'm not sure "support" fits well to "animar".
animar is like to encourage right ? to cheer, shout, etc.
however, to my mind, to support is more like "apoyar", or to stand for, to root for, but not necessarily by cheering, etc.
I wish an English native could explain this in a better way :)

I know what you are talking about.
I think Spanish is OK. But yes, 'encourage' would be better in English.

"And do you encourage him?" or "Yet you encourage him?" maybe?

"And". It's like... disappointment.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by TRANG, July 22, 2010
linked by TRANG, July 22, 2010
edited by lukaszpp, November 1, 2010
linked by lukaszpp, May 7, 2011
linked by Nero, April 5, 2012
linked by Nero, April 5, 2012
linked by Guybrush88, May 30, 2013
linked by Guybrush88, May 30, 2013
linked by Guybrush88, May 30, 2013
linked by PaulP, May 16, 2014
linked by maydoo, September 21, 2015
linked by maydoo, September 21, 2015
linked by Vortarulo, March 7, 2022