
> "There was only a little ..." (according to the japanese "だけ")

I don't think you should take 'だけ' so literally.
When translating sentences that use 少しだけ I think "a little" is at least (probably more) common than "only a little" and "just a little".
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #467370
added by blay_paul, August 19, 2010
linked by blay_paul, August 19, 2010
linked by javyoze, August 20, 2010
linked by Swift, August 20, 2010
linked by washisnein, May 1, 2011
linked by martinod, August 16, 2011
linked by marcelostockle, July 2, 2012
linked by Amastan, August 17, 2012
linked by Lenin_1917, August 12, 2014
linked by Lepotdeterre, April 10, 2015
linked by Ricardo14, March 10, 2016
linked by marafon, January 20, 2019
linked by Yagurten, June 22, 2019
unlinked by marafon, July 7, 2020
linked by deniko, January 21, 2021
linked by PaulP, April 4, 2024