
*nachgedacht.

Ich denke, dass "Then his mother thought about it." eine bessere Übersetzung als "Then his mother thought." ist.
Der Satz "Then his mother thought." klingt unnatürlich. Ohne "it", könnte man vielleicht sagen: "Then his mother reflected."oder "Then his mother pondered." oder etwas ähnliches.

Im nachhinein bin ich mir nicht mehr so sicher. Vielleicht paßt “Then his mother thought” doch ganz gut. Worüber sie nachdenkt, wissen wir nicht, nur daß sie nachdenkt.
Then his mother thought about it. = Dann dachte seine Mutter darüber nach.
“Then his mother reflected” würde passen.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #50992
added by Nero, November 29, 2010
linked by Nero, November 29, 2010
linked by kroko, November 29, 2010
edited by Nero, November 29, 2010
linked by Vortarulo, August 29, 2011
linked by cazort, January 24, 2021
unlinked by Pfirsichbaeumchen, January 24, 2021
linked by AlanF_US, February 1, 2021