menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #699450

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Alois Alois January 5, 2011 January 5, 2011 at 10:11:13 AM UTC flag Report link Permalink

Tiun frazon mi tradukis ne rimarkinte, ke la traduko samvorta jam ekzistas. Mi petas la kompetentulojn estingi ĝin.

qdii qdii January 5, 2011 January 5, 2011 at 10:45:03 AM UTC flag Report link Permalink

Alois cxu vi povas findi malsimilan tradukon?
aux mi ponos etiketon @delete :)

jakov jakov January 5, 2011 January 5, 2011 at 1:20:14 PM UTC flag Report link Permalink

@qdii: vi celis "trovi", cxu ne? *"findi" bedauxrinde estas malgxusta.

qdii qdii January 5, 2011 January 5, 2011 at 2:18:58 PM UTC flag Report link Permalink

@jakov : jes :) dankon !

Alois Alois January 5, 2011 January 5, 2011 at 3:26:50 PM UTC flag Report link Permalink

Mi skribis alternativan tradukon. Dankon pro tiu rekomendo. Problemo solvita.

Alois Alois January 5, 2011 January 5, 2011 at 3:37:21 PM UTC flag Report link Permalink

Kara @jakov,
strange, ke mi nun ne plu trovas la originan version (la duan frazon, kiu jam antaŭe ekzistis; mi ja nur unu el ili, la mian, malaperigis per la versioŝanĝo). Kien ĝi eble malaperis? Ĉu ĝi eble ankoraŭ ekzistas kaj nur mi ne trovas ĝin? (La malaperinta versio estis: Ne malfermu la pordon antaŭ la halto de la trajno.)
Alois

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #326144Don't open the door till the train stops..

Ne malfermu la pordon antaŭ la halto de la trajno.

added by Alois, January 5, 2011

Ne malfermu la pordon antaŭ la halto de la trajno.

edited by Alois, January 5, 2011

Ne malfermu la pordon antaŭ ol la trajno haltis.

edited by Alois, January 5, 2011

linked by PaulP, October 30, 2015

linked by PaulP, October 30, 2015

linked by PaulP, October 30, 2015

linked by PaulP, October 30, 2015

linked by PaulP, October 30, 2015

linked by PaulP, October 30, 2015

linked by PaulP, October 30, 2015

linked by PaulP, October 30, 2015