
Where's the punch line?

Spanish: ¡CK definitivamente debería ir a Sony!
That translates to: CK should definitely go to Sony!
Also I don't understand this sentence

« To go <<brand name>> » means you change an equipment of another brand for this brand.
It’s commonly heard and read everywhere in the US.

Ohhhhh ok thanks
I usually hear "switch to <<brand name>>", mainly in commercials

Also I don't know how it would work here since there's already valid translations of it, but it's in the guidelines not to depict any Tatoeba contributor
https://en.wiki.tatoeba.org/art...o-tatoeba-cont

It was coined before this regulation was enacted...

Oh, I didn't even bother to look at the dates

@DJ_Saidez
Perhaps this sentence is the cause of the Tatoeba rule in the first place?

That would be surprising, since this sentence was absolutely inoffensive and innocuous. It was merely a wink intended at CK owing to his repetitive technical problems at the time...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by sacredceltic, May 5, 2011
linked by sacredceltic, May 5, 2011
linked by nullsoul9, February 29, 2012
linked by duran, October 22, 2015