menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #993197

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Shishir Shishir January 24, 2012 January 24, 2012 at 11:22:12 PM UTC flag Report link Permalink

Provavelmente?

alexmarcelo alexmarcelo January 24, 2012 January 24, 2012 at 11:46:53 PM UTC flag Report link Permalink

Já tivemos essa discussão antes...

seguramente
adv. De manera bastante probable: Seguramente vendrá mañana, porque tiene el día libre. SINÓNIMO: seguro
[Diccionario CLAVE]

certamente
adv. Expressa alta probabilidade e baixo grau de dúvida; com certeza, decerto, muito provavelmente
Ex.: ele c. estará aqui para a reunião
[Dicionário Houaiss]

Ambos indicam alta probabilidade, pelo que eu vejo. Ou não é assim?

Shishir Shishir January 24, 2012 January 24, 2012 at 11:51:45 PM UTC flag Report link Permalink

não, seguramente não indica tão alta probabilidade, pra indicar alta probabilidade em espanhol usamos "(de)seguro que"

alexmarcelo alexmarcelo January 24, 2012 January 24, 2012 at 11:52:29 PM UTC flag Report link Permalink

Então o dicionário está errado?

Shishir Shishir January 25, 2012 January 25, 2012 at 12:00:43 AM UTC flag Report link Permalink

http://tatoeba.org/spa/sentence...77810#comments

alexmarcelo alexmarcelo January 25, 2012 January 25, 2012 at 12:05:43 AM UTC flag Report link Permalink

E o que há de novo aí?

Shishir Shishir January 25, 2012 January 25, 2012 at 12:07:56 AM UTC flag Report link Permalink

a conclusão na que chegamos na outra vez que tivemos essa discussão, que "seguramente" sempre quer dizer "provavelmente" e não certamente ou com certeza, mesmo se em alguns dicionários aparece essa definição errada.

Eldad Eldad January 25, 2012 January 25, 2012 at 12:08:34 AM UTC flag Report link Permalink

"Certamente" here - should I translate it as "It's probable that" (this is how I rendered it in Hebrew).

alexmarcelo alexmarcelo January 25, 2012 January 25, 2012 at 12:16:55 AM UTC flag Report link Permalink

> mesmo se em alguns dicionários aparece essa definição errada.
É realmente controverso, até porque a própria Real Academia Espanhola, a que sempre atribuímos tais correções, diz que "seguramente" significa "de modo seguro" (e também "provavelmente"), o que pode ser entendido como "de modo certo", ou seja, "certamente".

> "Certamente" here - should I translate it as "It's probable that" (this is how I rendered it in Hebrew).
Se você traduziu como "provavelmente", é melhor desligar suas traduções.

Depois disso, tudo o que nos resta é o tal do "uso", porque até agora não encontrei nenhuma fonte confiável que desminta essa "grande probabilidade".

Desligarei a frase para evitar mais discussões inconcludentes.

Eldad Eldad January 25, 2012 January 25, 2012 at 12:22:27 AM UTC flag Report link Permalink

Alex, I don't have to unlink my sentence(s). I can simply change it, from "it's probable" to another rendition.

Should the other translation be "certainly", meaning, "He will certainly call me tonight"?

Shishir Shishir January 25, 2012 January 25, 2012 at 11:16:21 AM UTC flag Report link Permalink

Interesante... gracias hayastan, siempre se aprenden cosas aquí ^_^

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #329819Seguramente él me llamará por teléfono esta noche..

Certamente esta noite ele me telefonará.

added by alexmarcelo, July 16, 2011

linked by Eldad, January 25, 2012

linked by Eldad, January 25, 2012