
Wie wäre es mit "entschärfen"?

"bevor die Bombe explodierte" passt nicht, da die Bombe nicht explodiert ist.
Besser also: "bevor die Bombe explodieren konnte". Ich hätte auch "entschärft" geschrieben. Die Information über die Entfernung des Zünders kommt im englischen Satz nicht vor.

Ich habe den Satz geändert. Zum japanischen Satz paßt es wörtlich so. Als Übersetzung des englischen finde ich es in Ordnung. Der Zünder (fuse) kommt ja in "defuse" (wörtl.: den Zünder entfernen) vor. Natürlich paßt auch "entschärfen".
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #96395
added by xtofu80, August 9, 2010
linked by xtofu80, August 9, 2010
linked by xtofu80, August 9, 2010
edited by Pfirsichbaeumchen, October 28, 2024