
wrong translation to the spanish...the right one would be "To me it´s important." or "I care." or something similar.

Hi BraveSentry,
If you wish to post a comment related to the Spanish sentence, please append your comment to that sentence (otherwise, the author of the Spanish sentence will not be aware of your corrections).

oh....i´m a little confused right now, because your sentence is the one in this cloud that has a contrary meaning to all the other sentences. but it seems to have been the first sentence.
so although you havent translated wrong, your sentence doesn´t fit in there. maybe having it unlinked would be a solution?

Do you refer to me? I added translations in Hebrew and in Esperanto, so I guess you intended the author of one of the other sentences.

Thanks. It seemes like some error.

and both "to me" and "for me" would be correct.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by TRANG, July 24, 2010
linked by TRANG, July 24, 2010
edited by lukaszpp, November 16, 2010
linked by Eldad, November 17, 2010
linked by PaulP, September 8, 2014
linked by PaulP, September 8, 2014
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Guybrush88, February 21, 2015
linked by Horus, March 16, 2015
linked by Horus, June 27, 2015
linked by mraz, July 24, 2015
linked by deniko, January 9, 2017
linked by sifhg, June 27, 2017
linked by Amastan, August 18, 2018
linked by Pandaa, December 12, 2019
linked by aldar, April 8, 2021
linked by Cabo, November 14, 2021
linked by MarijnKp, February 11, 2025