menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4944500Lassen Sie uns gehen..

Let us go.

added by _anna, March 1, 2016

linked by _anna, March 1, 2016

linked by Horus, March 1, 2016

linked by Raizin, March 1, 2016

linked by steborce, March 3, 2016

#4950542

linked by Guybrush88, March 3, 2016

#4950547

linked by Manfredo, March 3, 2016

#4950547

unlinked by Horus, March 3, 2016

linked by Horus, March 3, 2016

#4950542

unlinked by Horus, March 3, 2016

linked by Horus, March 3, 2016

unlinked by Raizin, March 7, 2016

linked by Raizin, March 7, 2016

linked by duran, March 12, 2016

linked by Horus, March 23, 2016

linked by Pfirsichbaeumchen, March 23, 2016

linked by Inego, April 10, 2016

linked by RobinvanderVliet, June 5, 2016

linked by sabretou, March 23, 2017

linked by Yagurten, September 10, 2019

#9443875

linked by DJ_Saidez, December 7, 2020

#9443875

unlinked by Horus, December 7, 2020

linked by Horus, December 7, 2020

unlinked by DJ_Saidez, December 7, 2020

Sentence #4945628

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Horus Horus March 1, 2016 March 1, 2016 at 2:30:08 AM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4945631

Raizin Raizin March 1, 2016, edited March 1, 2016 March 1, 2016 at 3:32:59 AM UTC, edited March 1, 2016 at 3:35:42 AM UTC link Permalink

My German is not wonderful, but judging by other sentences in our database that start with "Lass uns" or "Lassen Sie uns", the meaning of both sentences is most probably "let's go", and not "allow us to go".
https://tatoeba.org/eng/sentenc...rom=deu&to=und
https://tatoeba.org/eng/sentenc...rom=deu&to=und

(PS: The Dutch translation I submitted before reading this *does* mean "allow us to go")

_anna _anna March 2, 2016 March 2, 2016 at 3:50:06 PM UTC link Permalink

@CK The sentences "Lass uns gehen" and "Lassen Sie uns gehen" mean slightly different things in German but have the same English translation. "Lassen Sie uns gehen" is just the polite way of saying "Lass uns gehen". In German, there are two ways of saying you (referring to one person, not multiple): "du" and "Sie". "Sie" is the polite "you"; for example, a grade school kid would refer to a grown up as "Sie" and not "du" unless that grown up is someone close to the child (like a relative).

_anna _anna March 2, 2016 March 2, 2016 at 3:53:39 PM UTC link Permalink

@Raizin I do believe that these sentences could also mean "Let's go" instead of "Let us go". Imagine if someone was holding you against your will; you'd say "Let me go!". In German you'd say "Lass mich gehen!". So my translation is valid.

Horus Horus March 23, 2016 March 23, 2016 at 1:40:10 AM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5001156

CK CK February 15, 2020 February 15, 2020 at 9:53:14 AM UTC link Permalink

Annotation:

This could have any of these meanings

1. Allow us to go.
2. Release us.
3. [#241077] Let's go. (However, usually we would say it this way if we meant it as a suggestion.)