
Annotation:
"If I were you, I'd ...." is a very common way of making a suggestion.
This is probably not the best way to respond to such a suggestion. However, that doesn't mean you might not hear this response.
[#3513491] If I were you, I'd go. (CK) *audio*
[#2610686] If I were you, I'd ignore it. (CK) *audio*
[#249654] If I were you, I'd buy that one. (CK) *audio*
[#1454978] If I were you, I'd study harder. (CK) *audio*
[#30827] If I were you, I would trust her. (CK) *audio*
[#3154086] If I were you, I'd paint it blue. (CK) *audio*
[#31109] If I were you, I would paint it blue. (CK) *audio*
[#396205] If I were you, I'd follow his advice. (CK) *audio*
[#30832] If I were you, I would apply for the scholarship. (CK) *audio*
[#2042754] If I were you, I'd want to know what Tom is doing right now. (CK) *audio*

All my English sentences are really to find out how they would be translated in Turkish. I think, in this case, the translation is:
"Senin yerinde olsaydım, bunu alırdım." "Ama ben değilsin!" [???]
Just noticed the first part already exists: #3524713

Paraphrased, the first English sentence could also be one of these.
[#3150437] You should buy it. (CK) *audio*
[#3869720] You should probably buy it. (CK)
[#3869719] Maybe you should buy it. (CK)
[#3869718] It might be good if you bought it. (CK)
[#3869717] I think you should buy it. (CK)
[#3869716] I'd suggest you buy it. (CK)
[#3869715] I suggest you buy it. (CK)
These are all ways to make a suggestion in English.
There are, of course, other ways, too.

Turkish translation needed.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by DostKaplan, February 15, 2015
linked by AchillePoirot, February 15, 2015
linked by Eldad, February 15, 2015
linked by Eldad, February 15, 2015
linked by Ooneykcall, February 15, 2015
edited by DostKaplan, February 15, 2015
linked by newton55, August 5, 2015
linked by Pfirsichbaeumchen, February 9, 2016