clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Wall (5265 threads)

deniko
2019-01-04 15:23 - 2019-01-04 15:27
How is it even possible for a sentence to have 0 direct translations and a few indirect ones?

https://i.imgur.com/8qXBncU.png

https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6116885

According to the logs, it was added as a translation for this:

https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6116872

Which doesn't exist for some reason, so that might be part of the explanation, but still a weird bug. Also, why doesn't #6116872 exist? There is nothing in the logs that might indicate it was deleted.
hide replies
brauchinet
2019-01-05 18:46 - 2019-01-05 22:21
The deleted sentence #6116872 still shows up in other sentences' logs as being a direct link (for example in #6117014).
There are quite a lot of sentences that seem to have been deleted improperly, probably they got lost during database problems. (e.g. #6087670, #6116982, #6116989).

Well, this doesn’t really belong here, but I tried to find out how many such dead links existed. I couldn't, because to my surprise, the downloadable ‘Links’-file contains thousands and thousands of sentence numbers that aren’t in the ‘Sentences’-file. The ‘Links’-file seem to keep the sentence numbers of all the deleted sentences having had links, but also of red sentences (I heard that these are excluded from download), and quite a lot of numbers that have no logs at all.
I wonder how these numbers still make their way into the export files.
hide replies
deniko
2019-01-06 12:53
Thanks for that, and especially for this bit:

> to my surprise, the downloadable ‘Links’-file contains thousands and thousands of sentence numbers that aren’t in the ‘Sentences’-file

So this actually explains why there could be sentences with no direct translations but with the indirect ones. Obviously, this also mean there could be a lot of examples of sentences containing some indirect translations that are not immediate translations of any direct translations of those sentences - and yeah, sorry for this convoluted/awkward phrase.

The indirect translations are obviously reconstructed from the links database, and if it contains links to non-existent sentences, then this is it, different sentences could be indirectly linked via deleted sentences.

Before your explanation I hadn't been able to imagine how that might have happened, so I had been thoroughly confused.
Wezel
2019-01-05 22:08
I noticed that Catalan in the Portuguese UI is called Calalão instead of Catalão.
https://i.imgur.com/qyT3OIb.png
Can someone fix this?
hide replies
Ricardo14
2019-01-05 22:32
I've fixed this - http://prntscr.com/m3iz0v

Now Trang will have to update the translations.pot. She usually does that on Sundays at night.
hide replies
Wezel
2019-01-06 12:44
Thank you. :)
maaster
2019-01-03 19:08
In Büchern habe ich vielleicht die auf Tatoeba genutzte Form der deutschen Dialoge noch nicht gesehen. Am häufigsten kann man die von den französischen Sätzen bekannten doppelten Dreiecke sehen. Was ist die offizielle Form?
hide replies
Pfirsichbaeumchen
2019-01-04 00:00 - 2019-01-04 00:07
Üblich sind „diese Form“ und »diese Form« (umgedrehte Guillemets, sogenannte Chevrons). Die erste Form wird auch handschriftlich verwendet; in Büchern, besonders Romanen u. ä., verwendet man meistens, wie Du schon festgestellt hast, die zweite. Der Grund liegt wohl darin, daß dadurch weniger Lücken im Text entstehen, dieser dadurch gleichmäßiger aussieht und angenehmer zu lesen ist. Bei Tatoeba haben wir uns jedoch auf die bekannte Form für den deutschen Korpus geeinigt.
hide replies
maaster
2019-01-04 20:28 - 2019-01-04 20:34
Danke für die ausführliche Antwort! : )

Und was ist mit den Gedankenstrichen?
hide replies
Pfirsichbaeumchen
2019-01-05 00:08
Was willst Du da genau wissen? 🙂
hide replies
maaster
2019-01-05 19:32
Benutzt man sie wirklich in Dialogen vor den Sätzen der Sprecher?
Und wenn ja, müssen sie vorne in Zeilen sein?

Könntest Du evtl. einen kleinen Dialog schreiben, wie ihn aussehen muss, nicht so wie hier, wo alles nacheinander ohne reale Zeilen geschrieben ist.
hide replies
Pfirsichbaeumchen
2019-01-06 02:44
Zwischen Sätzen kennzeichnet der Gedankenstrich den Wechsel des Sprechers oder des Themas. In Romanen u. ä. sieht man es oft, daß statt dessen ein neuer Absatz begonnen wird:

Der fremde Bürgersmann staunte. „Du eine Mörderin?“ rief er zweifelnd. „Unmöglich! Zwar sind die Menschen aller Ränke und Bosheiten fähig, das weiß ich wohl, doch siehst du nicht wie eine Mörderin aus.“

„Und doch ist es so“, erwiderte sie trübsinnig. „Wenn Ihr mögt, erzähle ich Euch meine Geschichte.“

„So sprich!“ forderte der Berggeist.

Das ist aus einem zufällig gegriffenen Buch, in dem übrigens ebendiese Anführungszeichen verwendet werden. In einzeiligem Tatoeba-Format müßte man anstelle der Absätze Gedankenstriche setzen.
cojiluc
2019-01-03 04:54 - 2019-01-03 04:56
Is it possible to use the OR in the owner field when searching sentences?

Motivation: Sometimes one would like to search sentences among the sentences of several specific users. Of course one can do it separately, but it is good if one can do it at once.
hide replies
soliloquist
2019-01-03 21:56
This was requested before.

https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/797

I also requested a similar feature.

https://tatoeba.org/eng/wall/sh...#message_29459

Having both of them would be very useful. This way, typing 'A, B' into the owner field would give results only from the users A and B, while typing '-A, -B' would exclude results from them.
Ricardo14
2018-12-31 01:01
** Happy New Year, my friends! **

2019 is coming up. I'd like to thank Tatoeba and its members for everything that was done in 2018. Now it's time to celebrate a New Year, to make Tatoeba bigger!

Happy New Year!!!
https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361350
hide replies
Igider
2018-12-31 11:16 - 2018-12-31 11:18
*******ASEGGAS AMEGGAZ 2019!*******
------------Happy New Year 2019!-------------
Hybrid
2019-01-01 23:05
Happy New Year everyone!!
hide replies
mraz
2019-01-02 10:18
BÚÉK 2019!

#5778671
mraz
2019-01-01 00:15
BÚÉK 2019!

#5778671
deniko
2018-12-31 15:37 - 2019-01-04 15:28
Dear diary,

Just wondering if a native speaker of English could add a few sentences with "l'esprit de l'escalier"?

https://en.wiktionary.org/wiki/...calier#English
hide replies
deniko
2018-12-31 14:12
Italian - December - about 50K sentences - that's an incredible boost.
hide replies
sharptoothed
2018-12-31 14:14
That's what I call the competitive spirit. :-D
PaulP
2018-12-30 09:44
Standardizing tags

As far as I remember a few years ago a small group of members had the intention to standardize tags. Are they still working on it?
I see that many often used tags still have 2 or even more forms.
E.g.:
@needs native check vs. @NNC vs. native check
Dutch Belgium vs. Belgisch Nederlands
@change vs. change

I understand that it is probably impossible to standardize all tags, but it would be a great help if at least the most important could be standardized in some way.


hide replies
TRANG
2018-12-30 17:02
We're still lacking features to make it easy to establish standard tags. Even if we came to a decision on what are the standard tags, it would be tedious to actually clean up the tags.

For instance as of today, there is no way to mass update tags. So let's say you want to merge all sentences tagged "@NCC" into "@needs native check", you can only do it sentence by sentence, deleting the "@NCC" tag first, then adding the "@needs native check" tag.
hide replies
samir_t
2018-12-30 17:09
No, I mean that there are sentences that are in two places, one translated and the other not, when it is the same. Now I do not have an example in front of me because I get theme out randomly, but as soon as I can, I'll show them.
Thanks.
PaulP
2018-12-30 19:07
Thanks, Trang! Yes, mass update is essential for standardizing. We will survive as it is now. Happy new year!
AmarMecheri
2018-12-30 18:29 - 2018-12-30 18:35
Aseggas ameggaz 2019 i kenwi akken ma tellam!
Bonne et heureuse année 2019 à vous tous, autant que vous êtes!
Happy New Year 2019 to you all, as much as you are!