menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Wall (7,144 threads)

Tips

Before asking a question, make sure to read the FAQ.

We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.

Latest messages subdirectory_arrow_right

EugeneGS

3 hours ago

subdirectory_arrow_right

frpzzd

7 hours ago

subdirectory_arrow_right

gillux

10 hours ago

feedback

frpzzd

2 days ago

feedback

sharptoothed

3 days ago

subdirectory_arrow_right

marafon

4 days ago

subdirectory_arrow_right

Pfirsichbaeumchen

4 days ago

subdirectory_arrow_right

marafon

5 days ago

feedback

felix63

5 days ago

subdirectory_arrow_right

AmarMecheri

6 days ago

Maksimo Maksimo November 23, 2010 November 23, 2010 at 12:29:02 PM UTC flag Report link Permalink

Esperanto estas la kvindekmila!

{{vm.hiddenReplies[4157] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Leono Leono November 23, 2010 November 23, 2010 at 2:04:10 PM UTC flag Report link Permalink

Mi foje demandas min pri la kvalito de tiel granda aro da tradukitaj frazoj.

{{vm.hiddenReplies[4159] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Maksimo Maksimo November 23, 2010 November 23, 2010 at 2:28:13 PM UTC flag Report link Permalink

Nu, kial do demandi? Eblas hazarde elekti frazojn por pritaksi la kvaliton :)
Mi povas juĝi nur pri la lingvoparo: la rusa-esperanto.
Laŭ miaj observoj, la kvalito estas sufiĉe bona. Almenaŭ la senco dum la traduko estas transdonita ĝuste.
al mi ŝajnas (eble mi eraras) ke pli multaj eraroj kaŝiĝas en aliaj, senEsperantaj lingvoparoj.

qdii qdii November 23, 2010 November 23, 2010 at 1:59:40 PM UTC flag Report link Permalink

! nice :)

adriano adriano November 23, 2010 November 23, 2010 at 2:31:03 AM UTC flag Report link Permalink

Hello guys, I'm new to this but since it has already been helping me, I made some contributions (finished translating the sentences from launchpad).

Anyway, I was adding some translations when I came across the following. There was a discrepancy between two languages in the list (English and Japanese). I was going to add the Portuguese translation but I didn't know which one to base my translation on.

How can I know what is the sentence that originated the translations since they show the date as unknown?

{{vm.hiddenReplies[4149] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Zifre Zifre November 23, 2010 November 23, 2010 at 3:03:44 AM UTC flag Report link Permalink

Whenever you translate a sentence, you are only linking your new sentence with the one you translated it from. For example, if the Japanese and English sentences do not match, you can make a Portuguese translation for each. If someone hasn't already, you can leave a comment on the Japanese and/or English sentence to say that they should be unlinked.

If the Japanese and English do match, you can translate just one of them into Portuguese and leave a comment for the moderators saying that your sentence can also be linked to the other sentence (assuming it is how you would also translate that sentence).

The key thing to remember is that Tatoeba is structured as a graph, not a table. See http://blog.tatoeba.org/2010/02...eba.html#rule2

Leono Leono November 22, 2010 November 22, 2010 at 8:22:23 PM UTC flag Report link Permalink

De hieraŭ mi strange ne povas traduki frazojn. Mi ja skribas la tradukon, sed, preminte la sendbutonon, nenio okazas. Mi provis fari tion per diversaj komputiloj kaj uzante diversajn foliumilojn, sed ĉiam sensukcese. Ĉu eble mi estis forpelita de Tatoeba pro miaj malbonaj tradukoj?

Es extraño, pero desde ayer no puedo traducir oraciones. Sí escribo la traducción pero cuando aprieto el botón de "enviar traducción", no ocurre nada. Probé de hacerlo desde distintas computadoras y usando diferentes navegadores, pero siempre sin éxito. ¿Habré sido excluido de Tatoeba a causa de mis malas traducciones?

It's strange, but since yesterday I cannot translate sentences. I do write the translation but when I press the “submit” button, nothing happens. I tried to do it from different computers and using different browsers, but always unsuccessfully. Have I been banned due to my poor translations?

{{vm.hiddenReplies[4142] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Zifre Zifre November 22, 2010 November 22, 2010 at 11:48:17 PM UTC flag Report link Permalink

(en) I was having the same problem after the update. Trang suggested that I clear the browser cache. That fixed the problem. I use Google Chrome.

(es) Yo tenía el mismo problema después de la actualización. Trang sugirió que yo borre la caché del navegador. Eso resolvió el problema. Uso Google Chrome.

{{vm.hiddenReplies[4146] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Leono Leono November 23, 2010 November 23, 2010 at 1:26:42 AM UTC flag Report link Permalink

Mi uzas Internet Explorer kaj Firefox en Vindozo, kaj Safari, Firefox kaj Google Chrome en Mac OS.
Finfine la problemo solviĝis per la malplenigo de la kaŝmemoro de la kroziloj. Dankon al ĉiuj pro via atento.

Uso Internet Explorer y Firefox en Windows, y Safari, Firefox y Google Chrome en Mac OS. Finalmente el problema se resolvió con el vaciado de la caché de los navegadores. Gracias a todos por su atención.

I use Internet Explorer and Firefox on Windows, and Safari, Firefox and Google Chrome on Mac OS. Finally the problem was fixed by clearing the browsers cache. I thank you all for your attention.

Pharamp Pharamp November 22, 2010 November 22, 2010 at 9:50:21 PM UTC flag Report link Permalink

Don't worry ^^ nobody is banned!
Wait for Trang or sysko for a technical reply, for now try to clear your cache, logging in and out, with multiples browsers.
And report any change you can see!

qdii qdii November 22, 2010 November 22, 2010 at 9:50:42 PM UTC flag Report link Permalink

(es) ¿Cuál navigador estás usando?

(en) What browser are you using ?

blay_paul blay_paul November 22, 2010 November 22, 2010 at 4:21:18 PM UTC flag Report link Permalink

「かずえ姉さんがアメリカに行ってからもう2年間になった」「ああそう、僕もお姉さんに会いたいね」

Plausible exchange in Japanese, or not?

boracasli boracasli November 22, 2010 November 22, 2010 at 2:17:12 PM UTC flag Report link Permalink

I'm solved the name "danepo"

dan = Danish
epo = Esperanto

blay_paul blay_paul November 19, 2010 November 19, 2010 at 2:01:10 PM UTC flag Report link Permalink

(Hopefully) back.

Just thought I'd let everyone know that after a long absence I'm finally feeling recovered enough to return to 'work'.

{{vm.hiddenReplies[4101] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
sysko sysko November 19, 2010 November 19, 2010 at 2:27:32 PM UTC flag Report link Permalink

blay_paul is back ! Champagne !

TRANG TRANG November 19, 2010 November 19, 2010 at 3:54:05 PM UTC flag Report link Permalink

Welcome back Paul :D Glad you feel recovered! Tatoeba is not the same without you ;)

saeb saeb November 19, 2010 November 19, 2010 at 5:35:44 PM UTC flag Report link Permalink

welcome back! hope you're feeling much better now :)

Pharamp Pharamp November 19, 2010 November 19, 2010 at 8:54:13 PM UTC flag Report link Permalink

:D happy you're back!
have a good time here ;)

Demetrius Demetrius November 21, 2010 November 21, 2010 at 10:58:40 PM UTC flag Report link Permalink

Glad you returned! ^^

Hope to see the continuation of your CYOA. :)

Swift Swift November 22, 2010 November 22, 2010 at 1:44:08 PM UTC flag Report link Permalink

Great to have you back!

boracasli boracasli November 22, 2010 November 22, 2010 at 2:15:19 PM UTC flag Report link Permalink

Paul, I'm very missed you! and Judith...

JimBreen JimBreen November 22, 2010 November 22, 2010 at 3:07:03 AM UTC flag Report link Permalink

I am writing yet again about the lexicon used by MeCab to generate the Japanese readings of kanji.

At present it seems that Tatoeba is using the IPADIC lexicon. qanwa has just pointed out it is giving the wrong reading for the 行って in "行って見ておいで".(228331)

I *strongly* recommend that Tatoeba change over to the UNIDIC lexicon, which give more reliable results, e.g. in this passage it correctly gives いって.

A problem with getting the UNIDIC lexicon is that you have to create an account and agree to all sorts of things. If someone were to contact me, I can probably arrange something.

Jim

{{vm.hiddenReplies[4131] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
JimBreen JimBreen November 22, 2010 November 22, 2010 at 3:08:21 AM UTC flag Report link Permalink

Sorry, that's qahwa; not qanwa.

qdii qdii November 21, 2010 November 21, 2010 at 11:48:14 PM UTC flag Report link Permalink

(fr) Un autre membre et moi discutions de savoir quelle langue devrait être utilisée pour laisser un commentaire. J'ai suggéré qu'étant donné que les deux parlent au moins une langue commune (celle de la phrase), c'est sans doute la meilleure pour commenter. Cela permettrait aussi à ceux qui reliront plus tard de comprendre les commantaires. Qu'en pensez-vous ?

(en) Some other member and I were discussing what language should be used when leaving a comment. I was pointing out that, since both users were chatting over a sentence written in a given language, that very language might be the more suitable (at least, it has a fair chance to be spoken by both members). In addition it would let other readers understand the comments later. What do you think of that ?

{{vm.hiddenReplies[4126] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
TRANG TRANG November 22, 2010 November 22, 2010 at 1:28:11 AM UTC flag Report link Permalink

What I personally do when I have to initiate a conversation with someone is:

1) Look at the profile and pick the language that the user is the most fluent in, and in which I can express clearly what I need to say without taking hours.

2) If the user didn't indicate anything in his profile, I look at his contributions and comments, and try to figure out what is the language that the user is the most fluent in, and in which I can express clearly what I want to say without taking hours.

3) If I can't find any common language, I write in English.


The language of the sentence is often a good candidate for the language of the comment, but it's not necessarily a language that the owner is comfortable with.

The problem is that writing to someone in language they're not comfortable with increases the risk of them ignoring your message (until they have enough time to deal with it).

As far as I'm concerned, I've received emails in German, Esperanto, Chinese, Russian, Portuguese, Vietnamese... I can tell you that most of the time, I don't read them right away. I tend to skip them and look at them only a few days later, or a few weeks later.

{{vm.hiddenReplies[4129] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
qdii qdii November 22, 2010 November 22, 2010 at 8:27:23 AM UTC flag Report link Permalink

(fr) C'est ce que je fais d'habitude lorsque j'écris un message à un autre membre. Mais ce qui m'inquiète ici, ce sont les autres lecteurs qui n'auront pas accès aux commentaires faute de savoir parler cette langue.

Peut-être que la meilleure solution serait d'écrire les commentaires dans les deux langues (celle parlée couramment par le propriétaire de la phrase, et celle
dans laquelle la phrase a été écrite). Qu'en pensez-vous ?


(en) This is what I usually do when I write a message to another member. But here, I'm concerned by other learners not being able to understand the comments because they are written in a language they don't know.

Maybe the best solution would be to write the comment in both languages (one of the poster's most-fluent languages, and the sentence's), so that anyone can understand it. What do you think ?

{{vm.hiddenReplies[4134] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
TRANG TRANG November 22, 2010 November 22, 2010 at 11:43:57 AM UTC flag Report link Permalink

Indeed, if you're going to write information that can be of general interest, it's most likely better to write in the language of the sentence (if you can...).

Like, if you're calling for opinions on how to correct a mistake, then yes it makes sense to write in the language of the sentence.

If you're trying to explain to the owner why it's a mistake, it may be better to try to write in the language of the owner (if they're not comfortable with the language of the sentence).

Then of course you can write in both languages (or more), it's obviously the best since you can reach more people, but it costs more time.

Zifre Zifre November 22, 2010 November 22, 2010 at 2:29:50 AM UTC flag Report link Permalink

(en) When writing a comment on a sentence, I think it usually makes sense to write it in the language of the sentence. However, for something like Lojban with no native speakers, some other language would usually be the most appropriate. (Usually it would be English, but it depends on the situation.)

(es) Cuando se escribe un comentario en una frase, yo pienso que usualmente se debe escribirlo en el idioma de la frase. Sin embargo, para un idioma como el lojban, sin hablantes nativos, otro idioma usualmente sería más apropiado. (Usualmente sería inglés, pero depende de la situación.)

P.D. Si Ud. encuentra un error, dígame, por favor. ;)

TRANG TRANG November 21, 2010 November 21, 2010 at 9:22:16 PM UTC flag Report link Permalink

Tatoeba updated:
http://blog.tatoeba.org/2010/11...21st-2010.html

(Refresh your page if things look weird ^^)

{{vm.hiddenReplies[4124] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Zifre Zifre November 21, 2010 November 21, 2010 at 11:57:34 PM UTC flag Report link Permalink

It seems that I can't submit translations since the update. Clicking the button doesn't do anything. I am using Google Chrome on Linux.

Was anything relating to the sentence submission logic changed, or is most likely just some problem on my end?

{{vm.hiddenReplies[4127] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
TRANG TRANG November 22, 2010 November 22, 2010 at 1:07:41 AM UTC flag Report link Permalink

Refresh (empty your cache if needed). It should work after that :)

If it was working before and not working anymore, it's most likely that your browser is not using the latest javascript files.

{{vm.hiddenReplies[4128] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Zifre Zifre November 22, 2010 November 22, 2010 at 1:20:24 PM UTC flag Report link Permalink

It worked after clearing the cache. Thanks. :)

Scott Scott November 22, 2010 November 22, 2010 at 4:57:24 PM UTC flag Report link Permalink

Nice update. I'm glad that you implemented one of my old suggestions about displaying the owner of the sentence from the main page.

Canvas_Beauty Canvas_Beauty November 21, 2010 November 21, 2010 at 5:19:34 PM UTC flag Report link Permalink

Hello all! I am a native English speaker living in the US. I am interested in learning German as I am in a relationship with someone who's native language is German, uses ESL and grew up in the states. I'm also interested in Japanese and French. I found this sight by accident, or luck, looking up German phrases and words. With that said, let's rock some language! :)

{{vm.hiddenReplies[4119] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Pharamp Pharamp November 21, 2010 November 21, 2010 at 6:00:29 PM UTC flag Report link Permalink

Welcome :) hope to help you learning&having fun!

saeb saeb November 21, 2010 November 21, 2010 at 6:13:46 PM UTC flag Report link Permalink

Welcome aboard, we're really glad to have you^^

qdii qdii November 21, 2010 November 21, 2010 at 9:03:10 PM UTC flag Report link Permalink

Hey canvas_beauty, I'm French learning German at the moment too, although I don't have any relationship to explain my motives.
If you have IRC, we can talk French online :)
welcome !